8- Bocsássanak meg, uraim, de azt hiszem, mára elegem van a játékból. - Sebastian letette adákot, és végignézett a Lord Curling biliárdasztalát körülálló játékosokon.- Legalább annyi esélyt adjon, Angelstone - tiltakozott valaki -, hogy egy részétvisszanyerhessük annak, amit a délután bezsebelt tőlünk.- Úgy látszik, nem értett meg, Dodwell - nézett rá Sebastian. - Meguntam a játékot.- Hadd menjen - szólt közbe valaki más a zöld posztóval borított asztal túloldaláról. -Angelstone bizonyára érdekesebb szórakozásra vágyik.
A többiek kuncogva és jelentőségteljes kacsintgatással fogadták a megjegyzést.- Ha kíváncsi rá, mit csinál épp most a menyasszonya - mondta az egyik játékos -, nézzenle a keleti kertbe. Azt hiszem, e percekben nyeri meg a női íjászversenyt.- Nem kétséges - indult meg Sebastian a tágas könyvtárszoba ajtaja felé. - Már díjat nyertaz összes többi játékban is, amit ma a hölgyeknek rendeztek.Jellemző, gondolta magában, ahogy ez a lány szívvel-lélekkel beleveti magát aversenyekbe. Délben arra jött vissza a horgászásból, hogy Prudence elsőnek ért ki a bonyolultlabirintusból. Két órakor, lovaglás közben hallotta, hogy a hölgyek visszaérkeztek a réginormann romokhoz tett sétájukból, ahol Prudence aprólékos rajzban örökítette meg a tájat.Délután megnyerte az összes sportversenyt, melyet a ház előtti tágas gyepen rendeztekmeg, és feliratkozott a vacsora utánra tervezett amatőr színielőadás szereplőgárdájába.Sebastian már előre várta, milyen lesz színésznőként. Anyjára gondolt, és elmosolyodott.Az volt az érzése, hogy hasonlítanak egymásra Prudence-szel. Mindketten intelligensek,szenvedélyesek és feddhetetlenek. Apja azt mondta egyszer, hogy az ilyen n nagyon ritkák, ésha egy férfi olyan szerencsés, hogy talál és meg is tud tartani egy ilyen nőt, semmi árat nemszabad sajnálnia érte.Mialatt végigment a hosszú előtéren a teraszig, Sebastian alaposabban körülnézett. ACurling- kastély háromemeletes kőépület volt, melyet a múlt század vesén építtetett egygazdag, bogaras kereskedő, aki a fejébe vette, hogy mindenáron úriember lesz belőle. Hogyezt a célt elérje, egy vagyont fektetett be a birtokába.Az eredmény e szörnyszülött ház lett. Curiing a reggelinél bevallotta, hogy maga semtudja, hány szobája van - ráadásul az emeleten és a toronyban lévő szobákat még akkor semhasználták, ha - mint ezen a hétvégén is - telt ház volt.Ez az apróság felkeltette Sebastian kíváncsiságát. Minden beszámoló úgy szólt, hogyRingcross az egyik toronyszobából zuhant ki. Vajon mit csinálhatott a ház egyik használatonkívüli részében?Ma éjjel megkezdik a nyomozást Prudence-szel, gondolta, és kilépett a teraszra. Látta, hogy ahölgyek már felsorakoztak a kert keleti részében felállított célkörök előtt. A versenyzők vígannevetgéltek, a nézők pedig jóindulatúan biztatták őket.Sebastian hirtelen megpillantotta közöttük Underbrinket. Mostanában érkezhetett, mertsem este, sem ma reggel nem látta. Összehúzta a szemöldökét. Underbrink mindig éberfeleségének semmi nyoma. Ebben a pillanatban Underbrink odaugrott Prudence-hez, és ajelek szerint felajánlotta a segítségét. Prudence azonban határozottan megrázta a fejét. A férfivállat vont, és visszaballagott a nézők közé.Lady Pembroke is ott állt a közelben. Fölnézett, meglátta Sebastiant a teraszon, ésintegetett neki lilazsebkendőjével, mely nagyon jól illett a ruhájához, aztán visszafordult Prudence felé.A lány utolsó volt a sorban. Egyedül ő nem nevetgélt, ő nem kérte egyik urat sempironkodva, mutatná meg neki, hogyan kell nyílvesszővel lőni. Szemüvegén megcsillant anap, miközben a célra összpontosított. Komoly arckifejezése mosolyra indította Sebastiant.Elnézte, ahogy a feltámadó szél ingerlően meglebegteti Prudence szoknyáját, s egy teljespercig csodálta kivillanó karcsú bokájának látványát, mígnem arra eszmélt, hogy nem ő azegyetlen férfi, aki e látványban gyönyörködik. Oldalra pillantott, és házigazdájukat pillantottameg maga mellett.- Gratulálok, Angelstone. Nagyon vonzó kis nő. Egyáltalán nem mindennapi jelenség. Dehát nyilván ilyennek kell lennie, ha megakadt rajta a szeme. Igaz hogy kísértetek után szokottnyomozni?Sebastian jól megnézte magának Curlinget. A báró minden bizonnyal semmivel sem jobbvagy rosszabb a társaság többi férfitagjánál. Azzal is tisztában volt, hogy neki rosszabb hírevan, mint Curlingnek; amannak a születése körül például soha nem vetődött fel semmi gyanú.
- Page 1 and 2: Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4: - A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6: - Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7: - Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11: - Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13: Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15: Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17: 3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19: - Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21: - Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23: - Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25: - Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27: - Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29: 5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31: - Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33: másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35: - Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37: helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39: - Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41: Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43: 7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45: Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47: - Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49: - Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51: - Ne terelje el a szót erről az
- Page 54 and 55: És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57: - Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63: - Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71: - Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83: - Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103:
- De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105:
elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107:
- Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109:
- Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111:
- Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113:
- Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115:
A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117:
Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120:
17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122:
férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124:
- Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126:
Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128:
- Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130:
- Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132:
- Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134:
- Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136:
- Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138:
- Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140:
De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142:
- Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144:
- Bár te is ismerhetted volna az