- Ezért talán nem is túl nagy ár az, hogy az édesanyja a körmei közé kaparint engem -próbált Prudence derűlátó hangot megütni.- Ebben azért ne legyen olyan biztos.Amikor egy órával később Sebastian kikísérte a hideg, ködös éjszakába, Prudence mégmindig a fenyegető vásárlókörút miatt dohogott.A sűrű ködben nehéz volt egyik kocsit megkülönböztetni a másiktól. A fekete Angelstone -hintó a hosszú kocsisor végén várakozott. Az ismerős feketearany Angelstone-libériábaöltözött inas már nyitotta is az ajtót Prudence előtt.Mégis, volt benne valami szokatlan. Prudence ránézett, és nem ismerte föl. De még aszeméhez sem emelhette a pápaszemét, amikor meghallotta Sebastian halk szitkozódását:- Ki az ördög!Halk, ijesztően tompa puffanás vágta el a szavát. Sebastian felnyögött. Amikor Prudenceérezte, hogy elengedi a karját, villámgyorsan hátrafordult.- Sebastian!Ösztönösen utánakapott, amikor Sebastian összeesett a járdán. De a férfi túl nehéz volt, ígyhát lekuporodott mellé.- Úristen, Sebastian, mi bajod?A ködből egy ember alakja vált ki. Az arca egyetlen homályos folt volt, de a kezében lévőnagy, tompa tárgyat jól látta.- Cseppet se izgassa magát, asszonyom. Majd rendbe jön. Értek a dolgomhoz. És mostbeszállás. Be a kocsiba. Őméltóságát is bepakolom szépen kegyed mellé.Prudence felpattant, s már nyitotta is a száját, hogy segítségért kiáltson, de abban apillanatban durva férfitenyér csattant a szájára.- Csukja be a száját, hölgyem - sziszegte a fülébe az ismeretlen inas.Prudence vadul viaskodott, sőt rúgott is, de vastag télikabátja erősen akadályozta amozgásban. Egy másik alávaló gazember a bokájánál fogva ragadta meg. Már látta, hogy akocsissal együtt hárman vannak.- Viselkedjen, különben a férje látja kárát - fenyegette meg az álinas. - Sietős a dolgunk.Nem állhatunk itt egész éccaka. Én és a két cimborám megígértük, hogy időben leszállítjukkegyedéket. Különben nem kapjuk meg a pénzünket.Prudence kétségbeesetten nézett fel a bakra, miközben a két férfi betuszkolta a kocsiba.- Rakjátok be őket- szólalt meg a kocsis, a hangja után ítélve nem Sebastian kocsisa. - Nemállhatunk itt egész éccaka.Elrablói belökték Prudence-t a kocsi padlójára; egy halk reccsenés jelezte, hogy divatoslornyonja összetört a köpenye alatt.- Semmi értelme, hogy kifárassza magát - szólt be gorombán az egyik férfi. - Kímélje azerejét.Az Angelstone - libériát viselő ember belökte Sebastian magatehetetlen testét a kocsiba.Sebastian nem mozdult.Prudence elszörnyedve bámult rá, s kétségbeesetten próbálta kifürkészni, véres-e a feje,vagy nyitva van-e a szeme. Nem tudta megállapítani. Nagyon sötét volt idebent, mégpápaszemmel sem látta volna - ha elő tudja keresni -, milyen sérüléseket szenvedett Sebastian.Az Angelstone-libériát viselő haramia beugrott a kocsiba, és leült vele szemben. Prudencea sötétben csak annyit tudott kivenni, hogy pisztolyt tart a kezében.- Hát, most van egy óránk. Beszélgessünk, asszonyom. A férje egy ideig úgyse lesz abbanaz állapotban, hogy szóra nyissa a száját.És a csizmája orrával megbökte Sebastian mozdulatlan testét.- Ne nyúljon hozzá! - rivallt rá Prudence.
- Nyugalom. Jó állapotban lesz, mire megérkezünk a Curling-kastélyba. így egyeztem megőlord-ságával. Hogy mindkét csomagot jó állapotban szállítom le neki.- Maga a Curling-kastélyba visz bennünket? - kapkodott levegő után Prudence.- Oda igyekszünk, pontosan oda. Ámbár ez az átkozott köd lassítja az iramot De ez a Jackgyerek, odafönt a bakon, nagyon érti a dolgát, úgyhogy egykettőre meg is érkezünk.A fekete szoba pontosan olyan hideg volt, ahogy Prudence emlékezett. Mintha nem is akinti, éjszakai levegő, hanem maguk a kövek árasztották volna rá fagyos leheletüket.Az asztalon égő gyertya, melyet elrablóik hagytak itt pár perce, amikor elmentek, nemtudta eloszlatni a szobát betöltő sűrű sötétséget.Prudence mozdulatlanul feküdt az ágyon, s hallgatta a folyosón távolodó léptek dobogását.Hát, legalább az emberrablók elmentek.Merev felsőtesttel felült. Keze-lába össze volt kötve, de legalább a száját nem peckelték ki.Nem mintha szándékában állt volna kiabálni. A legkevésbé sem akarta, hogy valamelyikelrablója visszajöjjön.Lánc csörrent a kövön.- Sebastian? - kapta oda a fejét, s próbált látni a sötétségben. - Magadhoz tértél?- A mindenségit...A mogorva hang felderítette.- A falhoz bilincseltek, Sebastian.- Vettem észre. Te jól vagy?- Jól. Este?- Mintha száz menetet vívtam volna magával az ördöggel, de amúgy a jelek szerint egydarabban vagyok.- Nagyon sokáig öntudatlan voltál. Rettenetesen aggódtam érted.- Nem voltam öntudatlan, csak kába. - A hangján érezni lehetett, mennyire dühös. - Jóideig azt hittem, mozdulni sem bírok; legalábbis olyan gyorsan nem, hogy elvehessem apisztolyt attól az embertől a kocsiban. Úgy döntöttem, inkább kivárom az alkalmat.- A Curling-kastélyban vagyunk.- Ha hiszed, ha nem, magamtól is kitaláltam.- Kár gúnyolódnod - ráncolta össze Prudence a homlokát. - Csak segíteni akartam, hogytájékozódhass.- Bocsánat, asszonyom: nem vagyok épp a legjobb hangulatomban.Újabb lánccsörgés, fojtott szitkozódás kíséretében.- Mi a baj? - kérdezte Prudence.- Nem találom el a jó szöget a bilincs zárján. Túl magasan van.- Ki akarod nyitni a bilincset? - vidult fel Prudence.- Igen. Hogy a csuda vinné el...- Segíthetek valamit?- Nézd meg, ott van-e még az ágy alatt az az éjjeliedény, amit a múltkor láttunk.- Nem tudnád még egy kis ideig visszatartani, Sebastian? Nem időzhetünk itt sokáig...- Rá akarok állni, hogy bele tudjam dugni a drótot a zárba - szűrte a fogai között a szótSebastian. - Ha megtalálod, próbáld iderúgni.- Aha. Persze, persze.Prudence bosszúsan siklott le az ágyról, s mivel ke-zével-lábával nem segíthetett magán, ráis esett a térdére.- Jaj! - kiáltott fél fájdalmasan.- Siess.Prudence lehajolt, és benézett az ágy alá.- Itt van -suttogta.- Lökd ide.
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21:
- Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23:
- Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25:
- Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27:
- Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29:
5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31:
- Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33:
másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35:
- Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37:
helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39:
- Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41:
Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43:
7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45:
Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47:
- Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49:
- Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51:
- Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53:
8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55:
És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57:
- Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59:
- Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61:
- Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63:
- Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65:
Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67:
- Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69:
10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71:
- Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73:
- Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75:
- Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77:
- Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79:
- Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81:
- Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83:
- Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85:
előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122: férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124: - Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126: Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128: - Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130: - Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132: - Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134: - Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135: - Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 139 and 140: De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142: - Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144: - Bár te is ismerhetted volna az