1Az éjszaka legsötétebb órája volt, hajnali három, amikor a fagyos köd árnyékként csüngötta városon. Prudence Merryweather kelletlenül ismerte el, hogy sem az időpont, sem akörülmények nem a legalkalmasabbak, hogy meglátogasson egy férfit, akit csak a <strong>Bukott</strong><strong>Angyal</strong> néven ismernek.Vakmerő elhatározása ellenére megremegett, amikor a bérkocsi megállt a köd mögé rejtőzőkapu előtt. A városrész újonnan felszerelt gázlámpáinak fénye nem tudott áthatolni a ködvastag párnáin. A sötét, hideg utcán honoló kísérteties csendet csak a lovak patáinakcsattogása verte föl.Egy pillanatra megfordult Prudence agyában, hogy jobb lett volna ki se szállni a kocsiból,hanem egyenesen hazavitetnie magát, de rögtön el is hessegette a gondolatot. Az öccseéletéről volt szó.Összeszedte minden bátorságát, és szürke gyapjúköpenyének csuklyáját mélyen a homlokábahúzva, elszántan megindult a ház kapuja felé. A kocsi kerekei meglódultak a háta mögött.- Hová megy, jóember? - torpant meg s fordult hátra sebesen Prudence. - Azt mondtam,megfizetem, csak várjon meg. Pár percet időzöm mindössze.- Ne féljen, kisasszony, csak igazítottam egyet a gyeplőn. Hisz mondtam, hogy várok -felelte gintől kásás hangon a kocsis, aki pár lépésről már csak egy sötét, alaktalan foltnaktetszett körgalléros vastag kabátjában és fülére húzott kalapjában.- Itt legyen, amikor visszajövök, különben szorult helyzetbe kerülök, ha végzek az ügyesbajosdolgommal - intette valamelyest megnyugodva Prudence.- Ügyes-bajos dolgával? Nocsak. A kisasszony így nevezi? - kuncogott a kocsis, miközbenkidugaszolta a gines üveget, majd lecsorgatta a tartalmát a torkán.- Na, szép. És ha az úri barátja azt akarja, hogy reggelig melegítse az ágyát? Átkozottulhideg van ma éjszaka.Prudence haragosan nézett rá, de úgy döntött, semmi értelme, és ideje sincs rá, hogy ilyenkésői órán vitába szálljon egy részeg kocsissal.Szorosabbra vonta magán a köpenyt, és felsietett a ház kapujához vezető lépcsőkön. Fönt,az ablakok mögött sötétség honolt. A ház rossz hírű tulajdonosa talán már nyugovóra tért.Szokatlan, a legendás Angelstone gróf állítólag ritkán feküdt le hajnal előtt. Köztudott,hogy az Ördög szívesebben tevékenykedik az éj leple alatt.Prudence tétován állt meg az ajtó előtt. Tisztában volt vele, hogy milyen kockázatos dolgotművel. Noha csak nemrég jött fel vidékről Londonba, nem volt olyan naiv, hogy ne tudtavolna: nem illik, hogy egy hölgy látogasson el egy úrhoz, különösen hajnali három órakor.Erélyesen bekopogtatott.Egy örökkévalóságnak tetszett, mire a mogorva képű, hiányosan öltözött főkomornyik ajtótnyitott. A kopaszodó, szögletes állú férfiú egy hatalmas, bősz vadászebre emlékeztette a lányt.- Parancsol, kisasszony? - nézett végig megrovó tekintettel a lány köpenyes, csuklyásalakján.- Őlordságához jöttem - válaszolta egy nagy levegővel Prudence.- Csakugyan? - szólt Cerberushoz illő csúfondáros mosollyal a főkomornyik. - Sajnálattalközlöm, hogy őlordsága nincs idehaza.- De bizony itthon van - szállt vele vitába Prudence, jól tudva, hogy csak kellőhatározottsággal győzheti le a Sátán kutyáját. - Megbízható forrásból ellenőriztem, mielőttúgy határoztam, hogy fölkeresem. Kérem, haladéktalanul közölje vele, hogy látogatójaérkezett.- És mit mondjak, ki keresi? - kérdezte síri hangon a főkomornyik.- Egy hölgy.
- A legkevésbé sem valószínű. Hölgyek nem jönnek ide ebben az időpontban. El innen,utálatos kis fruska! Őlordsága nem érintkezik a magadfajtájával. Ha kislányra támad gusztusa,egy utcanőnél magasabbra is nézhet.Prudence-t a sértés hallatán elöntötte a forróság. A helyzet még annál is rémesebben alakul,mint gondolta. Összeszorította a fogát.- Legyen olyan kedves és közölje őlordságával, hogy olyasvalaki szeretne találkozni vele,aki érdekelt az ő küszöbönálló párbajában.- Mit tudhat a magadfajta nőszemély őlordsága személyes ügyeiről? - bámult rámeglepetten a főkomornyik.- A jelek szerint sokkal többet, mint gondolná. Ha nem közli Angelstone-nal, hogylátogatója érkezett, esküszöm, keservesen meg fogja bánni. Biztosíthatom, az állásába kerül,ha nem mondja meg neki, hogy itt vagyok.A főkomornyikon látszott, hogy a fenyegetés nem győzte meg teljesen, de márelbizonytalanodott.- Várj itt!Becsapta az ajtót a lépcsőn álldogáló Prudence előtt, aki úgy érezte, soha életében nem voltmég ennél keservesebb éjszakája. Vidéken minden sokkal egyszerűbbnek tűnt.Egy perc múlva ismét nyílt az ajtó, s a főkomornyik mogorván intett, hogy lépjen be,- Őlordsága a könyvtárban várja.- Azt meghiszem.Prudence fürgén lépte át a küszöböt; jó érzés volt megszabadulni a fagyos köd karmaiból,még akkor is, ha ez egyszersmind a pokolba való belépést jelentette.A lakáj kitárta előtte a könyvtár ajtaját, és ő belépett az árnyékokkal teli, sötét szobába,melyben az egyetlen világosságot a kandalló hamvadó tüze árasztotta. Angelstone-t mégakkor sem látta, amikor az ajtó be-csukódott mögötte.- Uram? - torpant meg Prudence, és szemét meresztve nézett a sötétbe. - Itt van?- Jó estét, Miss Merryweather! Remélem, megbocsátja a lakájom goromba viselkedését, delássa be, a látogatása váratlanul érte őt. Különösen, ha figyelembe vesszük a körülményeketés az időpontot.Sebastian, Angelstone grófja - hóna alatt egy hatalmas, fekete macskával - lassankiemelkedett a kandallóval szemközti óriási karosszék mélyéből.- Tisztában vagyok vele, uram - felelte elakadó lélegzettel Prudence.Az este folyamán táncolt Sebastiannal, de korábban sohasem találkozott vele.A férfi mögött pislákoló tűz élesen megvilágította komor, büszke arcvonásait és rövidrenyírt, fekete haját. Élénk, borostyán sárga szemében hűvös, tiszta értelem csillogott. Izmos,hajlékony testéről Prudence már alkotott magának bizonyos fogalmakat a táncparketten.Otthoniasan, nem látogatók fogadásához volt öltözve. Fehér nyakkendője lazán lógott anyakán, kigombolt, fodros inge alól kilátszott göndör, fekete mellszőrzete, sárgásbarnatérdnadrágja megfeszült izmos combján. Egyetlen ékszere egy gyűrű volt, mely tompáncsillogott, ahogy lassú mozdulatokkal cirógatta a macskát. Prudence tánc közben márészrevette, hogy a gyűrűbe díszes »F« betűt véstek; nyilván a gróf családi nevére, aFleetwoodra utalt.Amikor végre el tudta szakítani a tekintetét mindeme részletekről és ismét a gróf szemébepillantott, halvány mosolyt látott a férfi arcán.Prudence érezte, hogy ez az ember lenyűgöző hatással van rá. Még az is átfutott az agyán,vajon valódi ember-e - mert ahogy ott állt és nézte, lassan, mint valami kísértet a szürkeködben, kezdett szertefoszlani. Az első másodpercek döbbenete után Prudence rájött, mi a baj.- Bocsánat, uram - mondta, és lekapta a pápaszemét. - Tudja, nagyon hideg van odakint. -És letörölte az üveget bevonó párát, amely elhomályosította a látását. - Többek között ezért iskényelmetlen a szemüvegviselet.
- Page 1: Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 5 and 6: - Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7: - Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11: - Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13: Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15: Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17: 3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19: - Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21: - Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23: - Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25: - Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27: - Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29: 5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31: - Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33: másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35: - Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37: helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39: - Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41: Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43: 7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45: Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47: - Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49: - Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51: - Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53:
8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55:
És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57:
- Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59:
- Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61:
- Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63:
- Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65:
Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67:
- Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69:
10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71:
- Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73:
- Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75:
- Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77:
- Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79:
- Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81:
- Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83:
- Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85:
előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87:
- Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89:
13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91:
- Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93:
- Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95:
Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97:
A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99:
- Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101:
- Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103:
- De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105:
elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107:
- Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109:
- Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111:
- Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113:
- Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115:
A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117:
Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120:
17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122:
férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124:
- Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126:
Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128:
- Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130:
- Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132:
- Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134:
- Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136:
- Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138:
- Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140:
De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142:
- Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144:
- Bár te is ismerhetted volna az