- Drágám - mondta gúnyos oldalpillantással Sebastian -, ön nem ismeri a „kínos” szójelentését.- Micsoda badarság! - telt be a pohár Prudence-nél. - Ön képtelen tisztán gondolkodni.Férfias érzékenysége a jelek szerint megzavarja a gondolkodását.- Csakugyan? - tette a kezét a kilincsre Sebastian. - Miért, mit kellene ilyen körülményekközött tennem, Miss Merryweather?- Az egyetlen célszerű dolgot. Bújjon be a szekrénybe, és maradjon ott, amíg lerendezemezt az ügyet.A férfi úgy nézett rá, mint aki nem hisz a fülének. Aztán egyetlen mozdulattal felrántottaaz ajtót. Prudence-t annyira felbosszantotta Sebastian fölényes viselkedése, hogy párpillanatig fel sem fogta, ki is ez a késő éjszakai látogató. Elakadta lélegzete, amikor rájött,hogy Edward az.Lord Underbrink figyelmét, aki papucsban és sötétkék házikabátban állt az ajtó előtt,annyira lekötötte, nem járnak-e a folyosón, hogy először észre sem vette Sebastiant.- Jó estét, Underbrink! - köszönt rá Sebastian olyan hangon, amitől a pokol tüze ismegfagyott volna. - Az eredményesség érdekében akár mellőzhetjük is a formaságokat.Térjünk egyenesen a tárgyra. Mihelyt visszatérünk Londonba, elküldöm önhöz a segédeimet.- Micsoda? - ugrott legalább tíz centit Edward, és odakapva a fejét, rémülten meredtSebastianra. - Ördög és pokol! Bocsánat, Angelstone, úgy látszik, rossz ajtón kopogtattam.- Bölcs megállapítás. Határozottan rossz ajtón.- Biztosíthatom, hogy tévedés volt - hebegte Edward.- Olyan tévedés, amiért drágán meg fog fizetni.- Nézze, kérem - emelte föl a hangját Edward -, hát csak nem hív ki párbajozni azért, mertbekopogtattam az ajtaján?- Ez nem az én ajtóm.- Nem? - adta a zavartat Edward. - De hiszen ön áll itt. Attól tartok, nem értem a dolgot.- Ez a menyasszonyom szobájának az ajtaja, Underbrink, amint ön is nagyon jól tudja.Mindazáltal nem óhajtok most ezen vitatkozni, inkább a pisztolyokra bízom a dolgot.Edwardban meghűlt a vér.- Biztosíthatom, hogy merő tévedés volt! Egy másik hölgyhöz akartam bekopogni. Egyidősebb hölgyhöz. Férjes asszonyhoz. Tekintve a körülményeket, bizonyára megérti, hogynem fedhetem fel a nevét, de a legkevésbé sem Miss Merryweather az.- Jó éjt, Underbrink!- Nem gondolhatja komolyan, uram, hogy ezért meg kellene vívnunk egymással! - jajdultfel Edward.- De nagyon is komolyan gondolom – felelte Sebastian, s mozdult, hogy becsukja az ajtót.- Ne kerítsen ekkora feneket ennek az ügynek uram - tette a karjára Prudence a kezét, ésbiztatóan mosolygott Edwardra. - Meg vagyok győződve róla, hogy Lord Underbrink nemakart megsérteni.- Nem, egyáltalán nem - pillantott Edward hálásan Prudence-re. - Eltévesztettem az ajtót.Mind olyan egyformák ezen az átkozott folyosón.- Hát persze - mondta Prudence, és átfutott az agyán, vajon miért nem vette eddig észre,hogy milyen férfiatlan és egyéniség nélküli ember Edward, - El is tudom képzelni, hogytörtént. Bizonyára nagy nyüzsgés volt ma este a folyosón. Kész csoda lenne, ha valaki eltudna ma éjjel aludni.- Elég ebből, Prue! - nézett rá megrovóan Sebastian.- Nem, nem elég - felelte a lány nyugodtan. – Ne akarja megrémíteni Lord Underbrinket.Hibát követett el, amit őszintén sajnál.- Még jobban fogja sajnálni, ha végeztem vele.- Bocsásson meg, uram - rándult össze Edward. - Esküszöm, végzetes félreértés történt.
- Látja, Angelstone? Underbrink bocsánatot kér - mosolygott nyájasan mindkettőjükrePrudence, de közben elszántan nézte Sebastiant. - Fogadja el nagylelkűen a bocsánatkérését,mielőtt fölösleges feltűnést keltenénk.- Majd később foglalkozom önnel, Underbrink - nézett Sebastian összehúzott szemmelEdwardra.- Jó éjt, uram! - fordult Prudence is Edwardhoz. - Nyugodt lehet, az ügy itt véget ért.Angelstone nem fogja kihívni párbajra. - Edward bizonytalan, de reménykedő pillantássalnézett rá, majd hátrább lépett, udvariasan meghajtotta a fejét.- Jó éjt, Miss Merryweather! Még egyszer bocsánatot kérek a késői alkalmatlankodásért.Prudence átkarolta Sebastiant, és halkan becsukta az ajtót.Ne merjen többé így beleavatkozni a dolgomba - fordult feléje azonnal Sebastian, akibenmég most is forrt a düh. - Ezt nem tűröm.A lány óvatosan nézett rá, de nem hátrált meg.- Oktalanul viselkedett, uram. És teljes mértékben logikátlanul. Underbrink egyszerűentévedett.- Az ördögöt! Azért jött egyenesen az ön ajtajához ebben a lehetetlen órában, mert látniakarta.- Ugyan miért akart volna ilyet? - söpörte félre a feltételezést Prudence.- Mert meg akarta kapni magát, maga kis naiv butuska! Három évvel ezelőtt nem fogadtael, és most kíváncsi rá, hogy mit mulasztott.- Ne beszéljen őrültséget, uram - vörösödött el Prudence.- A tényeket mondom.- Arról a helyzetről ön semmit sem tud.- Az öccse mindent elmesélt.Prudence egy pillanatra meghökkent, majd azt mondta:- Nos, megnyugtathatom, ha éreztem is valamit három éve Lord Underbrink iránt, az márrégen elmúlt. Mást vett feleségül, és ezzel az ügy lezárult.- A jelek szerint nem. Legalábbis az ő részéről nem. Hát önnél? Mit érez iránta ennyi időután?- Nem vagyok szerelmes belé, ha ez aggasztja, uram - szegte föl az állat Prudence. -Ámbár el nem tudom képzelni, mennyiben tartozik ez önre.- Nagyon is rám tartozik - járkált föl-alá a szobáján Sebastian. - És fölösleges úgy tennie,mintha az érdeklődésem szokatlan vagy különös volna. Emlékezzen csak vissza: jegyesekvagyunk.- Újabban inkább mintha ön szenvedne emlékezetkiesésben - vágott vissza Prudence, akitfelbosszantott az a fölényes fesztelenség, ahogy a férfi a kapcsolatukat kezelte. - Talánelfelejtette, hogy az egész jegyességünk csak komédia?- Igaz is, beszélni szeretnék önnel a jegyességünkről - markolta meg az ágy egyik oszlopátSebastian és félig leeresztett szemhéja mögül kifürkészhetetlen pillantást vetett a lányra. -Elegem volt ebből az ostobaságból.- Máris véget akar vetni neki, uram? - kiáltott fel mélységes csalódottsággal Prudence.Valami logikus ésszerű érv után kutatott, amellyel megakadályozhatná az elkerülhetetlent. -És mi lesz a nyomozásunkkal?- Hagyja most azt az átkozott nyomozást. Kezdem azt hinni, hogy ha jól megnéznénk, öntelsősorban a nyomozás érdekli, és csak másodsorban én.- A világért sem mondanám, hogy ön kevésbé volna érdekes, uram - szólt kétségbeesettena lány. - Sőt, mondhatom, soha életemben nem találkoztam még olyan érdekes emberrel, mintön. Meggyőződésem, hogy ön rendkívül intelligens. Mély benyomást gyakorolt rám kíváncsiszelleme, és az, hogy milyen ügyesen bánik a zárakkal.- Elég.
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13: Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15: Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17: 3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19: - Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21: - Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23: - Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25: - Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27: - Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29: 5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31: - Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33: másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35: - Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37: helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39: - Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41: Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43: 7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45: Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47: - Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49: - Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51: - Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53: 8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55: És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57: - Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71: - Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83: - Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113:
- Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115:
A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117:
Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120:
17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122:
férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124:
- Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126:
Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128:
- Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130:
- Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132:
- Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134:
- Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136:
- Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138:
- Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140:
De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142:
- Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144:
- Bár te is ismerhetted volna az