- Mi az ördög folyik itt? - kérdezte alig visszafoj-raggal, és beviharzott a szobába. Anagynénéd volt olyan kedves, és eljött látogatóba - pattant fel Prudence, mosolyt erőltetve azarcára.- Csakugyan? - pillantott fagyosan a feleségére Sebastian. - Milyen szerencse, hogy koránhazaértem. Jó napot, asszonyom! - bólintott Drucilla felé. -Megüzenhette volna, hogy hozzánkkészül. Kis híján elkerültem önt - tette hozzá a pillantásához hasonlóan fagyos mosollyal.- A feleségével óhajtottam beszélni, Angelstone -válaszolta Drucilla. - Önt nem kívántamkülönösképpen látni.- Le vagyok sújtva. Úgy gondolta, könnyebben tudja megfélemlíteni Prue-t, ha nemvagyok jelen? -kérdezte a férfi, s közben ahhoz az asztalhoz sétált, melyen a vörösborral telikristálypalack állt.Prudence a mennyezetre emelte a szemét, és türelemért fohászkodott.- Nincs szükség gorombáskodásra, Angelstone. Mrs. Fleetwoodot nagyon nyugtalanítja aza veszélyes helyzet, amelybe Jeremy került.- Mi a baj, nénikém? Fél, hogy ha Jeremyt börtönbe csukják gyilkosságért, ön nem lesztöbbé szívesen látott vendég az úri szalonokban?- Angelstone - szólt rá fenyegető hangon Prudence.- Esküszöm, nem tudom, mire számít, hogy így ráijesztett Jeremyre, de követelem, hogyazonnal hagyja abba ezt az ördögi játékot.- Miből gondolja, hogy játszom? - tudakolta Sebastian, s a kitöltött bort forgatta apoharában.- Csak nem fogja engedni, hogy egy ártatlan embert felakasszanak gyilkosságért? - meredtrá Drucilla.- Ebben nem vagyok teljesen biztos - felelte Sebastian elgondolkodva. -Végtére ő isFleetwood!- Jóságos isten, uram - suttogta Drucilla. - Nem szégyellj magát?- Hagyd abba, Sebastian! - szólt rá Prudence. -Azonnal hagyd abba! Ne gyötörd tovább anagynénédet. Látod, mennyire aggódik.- Van is rá oka - jegyezte meg Sebastian.- Tudtam, hogy nem sok értelme van azt képzelnem, hogy szót érthetek önnel. Ezértpróbáltam lady Angelstone-nal négyszemközt beszélni.- Nem sikerült.Sebastian átvágott a szobán, leült az íróasztalához, és csizmás lábát fölrakta az asztaltetejére.- Mondja meg nekem, néném, mit remélt, mi lesz, ha a feleségemhez folyamodik?- Nem azért jöttem ide, hogy bárkihez folyamodjam, hanem azért, hogy azonnal vessenvéget ennek a macska-egér játéknak. Elképzelhetőnek tartottam, hogy Lady Angelstone-nakvan némi befolyása önre.- Csakugyan? - emelte a magasba Sebastian a szemöldökét. - És miből gondolta, hogy önmellé fog állni ebben az ügyben? Végül is ő a feleségem, nekem tartozik hűséggel.- Angelstone! Legyen nyugodt, asszonyom - fordult Prudence Drucillához -, Angelstonesemmi rosszat nem forral önök ellen. Mindemellett a bizonyítékok, melyeket nem adott át ahatóságoknak, elég nyomósak. Feltétlenül ki kelt deríteni, miért hagyták ott a halálesetekhelyszínén.- Én úgy hallottam, Ringcross véletlenül esett ki, Oxenham pedig öngyilkos lett -tiltakozott Druciila.-Gyilkosságról senki sem beszél. Csak Angelstone.- Azért nem beszélnek gyilkosságról, mert a Jeremy ellen szóló bizonyítékokat Angelstoneelrejtette - felelte Prudence. - Nagyon nagy kockázatot vállalt a családért, asszonyom.- Semmi áldozatot nem sajnálok a családomtól -jelentette ki Angelstone, s a legádázabbmosolyával kortyolt bele a borába.
- Bah - vetett rá egy lapos oldalpillantást Drucilla - Nem hiszek azokban abizonyítékokban. Angelstone találta ki az egészet.- Nem, nem ő találta ki! - kezdett méregbe jönni Prudence.- De igen. Teljesen világos. Nyilván hallott arról a két szerencsétlenről, akik elhagyták eztaz árnyékvilágot, s maga gondoskodott a helyszínen talált és a fiamra utaló leletekről,amelyeket azután mint terhelő bizonyítékokat tárt Jeremy elé. És most ezekkel akar sakkbantartani bennünket.- Nagyon logikus következtetés - mondta elismerően Sebastian. - Meglep, néném. Nemvártam öntó'l ilyen világos okfejtést. Mindössze egy apró hiba van benne: nem éngondoskodtam a bizonyítékokról. Azok bizony, nagyon is valóságosak voltak, és igenis ahalálesetek helyszínén kerültek elő. És lesz még több bizonyíték is, ha ezek a különöshalálesetek tovább folytatódnak.- Lehetetlenség. Azért tervelte ki az egész ügyet, hogy gyötörje vele a családját. - Drucillafelállt, s úgy folytatta: - De még én, aki pedig tudom, milyen viselkedést várhatunk öntől, nos,még én sem hihe-tem ei, hogy át akarja adni a hamis bizonyítékát a hatóságoknak.- Nem hiszi? - mosolygott Sebastian. - Pedig milyen szórakoztató lenne, nem? Gondoljacsak el, miket írnának az újságok, ha egy Fleetwoodot bíróság elé állítanának gyilkosságért.Képzelje csak el, mit szólna a társaság!- Sebastian - próbálta elhallgattatni Prudence.- Nem hiszem, hogy puszta szórakozásból hagyná, hogy egy ártatlan ember meghaljon,uram - nézett Drucilla Sebastianra. - Még ön sem süllyedne ilyen mélyre azért, hogy bosszútállhasson.- És ha nem is olyan ártatlan? - kérdezte Sebastian halkan.- Ne tettesse magát ostobának, Angelstone - indult Drucilla az ajtó felé. - A fiamnak nemvolt semmi oka rá, hogy megölje azt a két embert.Prudence látta, hogy Sebastian vitába akar szállni, ezért gyors, fenyegető pillantást küldöttfelé, és erőteljesen megrángatta a csengő zsinórját.- Isten vele, Mrs. Fleetwood! Tudom, hogy nem a legkellemesebb élményekkel távozik, demég egyszer szeretném biztosítani, hogy Angelstone-nak gondja lesz a helyzet megnyugtatórendezésére.- Úgy legyen. Egyébként - sandított Drucilla Pruruhájára, miközben Flowers kinyitotta azajtót levendulakék förtelmesen áll önnek, asszonyom. Teljesen szürkének hat benne.Prudence látta, hogy Sebastian lekapja csizmás lábát az asztal tetejéről. Sietve válaszolta:- Köszönöm, hogy elmondta a véleményét, Mrs. Fleetwood. Gondolni fogok rá, ha majdvásárolni megyek.- És jobban tenné, ha másutt vásárolna - vonult Drucilla az ajtó felé. - Az a ruha, amit aminap Hollingtonék bálján viselt, határozottan illetlen volt. Méltatlan az ön társadalmihelyzetéhez. Mindene kilátszott belőle, mint egy opera -előadáshoz kiöltözött félvilági nőnek.- A hétszázát - pattant fel erre már Sebastian is -, az én feleségem olyan ruhát vesz magára,amilyen jólesik neki!- Kérlek, Angelstone, tegnap este te is ugyanezt mondtad a ruhámra, emlékezz csak vissza.- Az más - vágott vissza a férfi. Gyors léptekkel a nagynénjéhez sietett, és fenyegetőennézett le rá.- Van még valami mondanivalója a feleségem öltözködéséről, asszonyom?- Nem tudom, miért kell ezen megsértődnie, Angelstone - nézett vissza rá Drucilla. - Azgyalázatos ruha volt. Jóformán a felesége mellbimbóját is látni lehetett benne. Ilyen ruhát aszínésznők szoktak hordani.Sebastian szeme villámokat szórt:- Talán most jobb lenne, ha elmenne, Mrs. Fleetwood - vetette közbe magát Prudence.
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21:
- Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23:
- Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25:
- Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27:
- Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29:
5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31:
- Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33:
másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35:
- Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37:
helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39:
- Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41:
Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43:
7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45:
Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47:
- Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49:
- Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51:
- Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53:
8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55:
És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57:
- Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63: - Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71: - Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83: - Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122: férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124: - Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126: Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128: - Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130: - Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132: - Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134: - Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136: - Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138: - Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140: De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142: - Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144: - Bár te is ismerhetted volna az