- Nem leszek a bosszúállásod eszköze. Nem érdekelnek a sértések. Engem nem fogszfelhasználni. Világosan fejeztem ki magam?- A feleségem vagy, Prue. Nem tűrhetem, hogy sértegessenek. Itt nincs helye alkunak.- Akkor követelem, hogy jogom legyen eldönteni, megsértettek-e vagy sem.- A mindenségit, Prue! Te sírsz?- Igen, sírok!- Figyelmeztetlek, ne próbálj sírással hatni rám.- Te pedig szerelmeskedéssel ne próbálj manipulálni. És most, ha megengeded, megyek éslefekszem.- Mindjárt megyek én is - mondta Sebastian különös, fürkésző pillantással.- Nem, ne gyere. A saját hálószobámban töltöm az éjszakát. Úgy érzem, itt, a te szobádbannem tudok jól aludni.Amikor becsukta maga mögött a szobája ajtaját, visszafojtott lélegzettel megállt, s arragondolt, vajon mit tesz most Sebastian. Félig-meddig azt remélte utánamegy, és leckét ad nekiabból, hogy mi a feleség kötelessége.De a hálószobája ajtaja zárva maradt.
12- Ennek a ruhának szebb a kivágása - mondta elgondolkodva Hester.Prudence engedelmesen szemügyre vette a divatrajzot. Az ő ötlete volt, hogy jöjjenek elvásárolni, de elkes kezdés után a mesés üzletek minden csecsebecséje és szemetgyönyörködtető kínálata ellenére halálosan elunta magát.A helyére tolta a szemüvegét, és közelebbről is megvizsgálta a ruhát.- Az embernek az az érzése, hogy az első mélyebb levegővételnél szétszakad az egész.- Épp ez a cél - sietett megnyugtatni a hamis francia kiejtéssel beszélő, behízelgő modorúdivatárusnő.- A hölgyek báli ruhájának azt a képzetet kell keltenie, hogy harmattól csillogó, könnyűpókfonalból készült.- Jól van hát - nézett kétkedő tekintettel Prudence a rajzra -, ha szerinted is ez az, amireszükségem van, Hester, hát akkor megrendelem.- Haladéktalanul varrják meg ezt számunkra - fordult elégedett mosollyal Hester adivatárusnőhöz.- Hajlandók vagyunk megfizetni, ha ma este nyolcra elkészül... mondjuk, ibolya- ésorgonalilából. A nő némi tétovázás után nyájasan elmosolyodott.- Meglesz, asszonyom. Minden varrónőm ezen fog dolgozni ma délután.Miközben mértéket vettek róla, Prudence csevegő hangon megkérdezte a divatárusnőtől:- Igaz, hogy divat manapság a lovaglóruha gombjaira rávésetni a család címerét vagyjelmondatát?- A hölgyeknél nem annyira jellemző, inkább az Urak rendelnek vésett gombokat,- Milyen véseteket szeretnek leginkább? - adta a kíváncsit Prudence.- A legkülönbözőbb dolgokat. Katonai rangjelzékét, családi címereket, az illető klubjának anevét vagy a jelmondatát. Asszonyom is óhajt esetleg valami különleges vésést a ruhájagombjaira? - nézett rá kérdő tekintettel a divatárusnő.- Nem, hacsak nem írja elő a divat. Pusztán kíváncsi voltam. Hol szokták megrendelniezeket a gombokat?- Több üzlet is foglalkozik ilyesmivel. Majd összeírom önnek a jobbakat.- Köszönöm - nyugtázta könnyedén Prudence, és órák óta először érzett csekélyérdeklődést a vásárlás iránt. - Hálás lennék érte.- Igazán boldog vagyok, hogy végre felébredt benned az érdeklődés a divat iránt - mondtaHester már az Angelstone család hintájában ülve. - Egy grófnénak ilyesmivel is törődnikell. Egyrészt elvárják tőled, másrészt Drucilla Fleetwood árgus szemekkel fogja figyelni atoalettjeidét.- Kétségtelenül abban reménykedve, hogy lovaglóruhában és rövid szárú csizmábanjelenek meg valamelyik bálban.- Hát ezért érdeklődsz újabban a ruhák és egyéb cifraságok iránt? - nézett rá fürkészőszemmel Mester. - Félsz a Fleetwoodok sértéseitől?- Mondjuk inkább úgy, hogy nem szeretném, ha Angelstone nagynénje még egyszernyilvánosan rám támadna - felelte fanyarul Prudence. - Ők ugyan már eldöntötték, hogy
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21:
- Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23:
- Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25:
- Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27:
- Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29:
5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31:
- Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33: másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35: - Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37: helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39: - Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41: Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43: 7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45: Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47: - Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49: - Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51: - Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53: 8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55: És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57: - Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63: - Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71: - Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122: férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124: - Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126: Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128: - Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130: - Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132: - Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134:
- Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136:
- Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138:
- Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140:
De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142:
- Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144:
- Bár te is ismerhetted volna az