- Lépésről lépésre kell haladnunk a nyomozásban Még nem lehet tudni, mi a szerepeCurlingnek ebben az egészben. Mint ahogy azt sem, hogy az unokaöcsémnek mi a szerepe.- A papíron az áll, hogy Oxenham a Rowland Streeten lakik - mondta némi tűnődés utánPrudence.- Igen - hagyta rá Sebastian, majd rövid hallgatás után így folytatta: - Azt hiszem, mielőttbeszélnék velük, meglátogatom a távollétükben az otthonukat.- Az jár a fejemben, lordom - mondta Prudence halkan -, hogy mivel ma éjszaka már nemkell elmenned abba a Bond Street-i üzletbe, a továbbiakban szabadon rendelkezel az estéddel.- Feltéve, hogy a névsor teljes, ami, ugyebár veszedelmes feltételezés - nézett a feleségéreSebastian. - Mit akarsz ezzel mondani, drágám?- Hazafelé menet a Rowland Street közelében fogunk elhajtani - nézett vissza ráreménykedő mosollyal Prudence.- Nem - vágta rá azonnal Sebastian. - Egy percre se gondold, hogy velem jöhetsz, amikoréjszaka elmegyek Oxenham házába.- Legalább hajtsunk el a háza előtt, és nézzük meg, otthon van-e vagy sem - kérleltePrudence. -Ebben igazán nincs semmi kockázat, Sebastian.- Szó sem lehet róla. A közelébe se engedlek annak a háznak.- Meg se kell állnunk - erősködött Prudence. -Csak megnézzük, otthon tölti-e az estét vagysern. Akkor tudni fogjuk, hogy ha később vissza akarsz biztonságban leszel-e.- Talán nem ártunk vele magunknak, ha elhajtunk ház előtt- bizonytalanodott el Sebastian.- Persze, hogy nem - sietett megerősíteni Prudence, s a világért sem mosolyodott volna el.– Észre se fogják venni.- Helyes - állt föl Sebastian, s kinyitotta a kocsi tetőablakát.- Parancsol uraságod? - szólt hátra a kocsis.- A Rowland Streeten keresztül hajtson haza.- Kiesik az útból, uram.- Tudom, de arra kisebb a forgalom.- Igenis, uram. Ahogy óhajtja, uram. Sebastian visszaengedte a tetőablakot, és lassan leültPrudence-szel szemben.- Miért érzem úgy, hogy meg fogom bánni, hogy hagytam magam rávenni erre a kiskitérőre?- Sejtelmem sincs - felelte könnyedén Prudence. -Az biztos, hogy nincs benne semmikockázat.- Hmmm.- Nézz szembe az igazsággal, Sebastian - kuncogott Prudence. -Te legalább annyira akarodezt, mint én. Bizonyos szempontokból nagyon hasonlítunk egymásra, ahogy előszeretettelszoktad mondogatni.- A kilátásaim egyre ijesztőbbek - jegyezte meg Sebastian, és eloltotta a lámpákat akocsiban. Aztán félrehúzta a függönyt, és leengedte az ablakot.- Mit csinálsz? - kérdezte kíváncsian Prudence.- Meg akarok győződni róla, hogy nincs a közelben senki, aki felismerhet bennünket. Deúgy látom, ebben a sűrű ködben nem kell ilyesmitől tartanunk. Azért nem árt az óvatosság.A Rowland Street környékén csend honolt; Sebastiantól sejtette: errefelé nem voltforgalom. Prudence kinézett az ablakon. A köd sűrű pászmáin át többnyire sötét házakatlátott.- Ha jól szerepel a papíron, akkor ez lesz Oxenha-mék háza - hajolt előre Sebastian.- Sehol sem látni fényt odabent - pillantott rá Prudence. - Fogadni mernék, hogy nincsotthon senki. Remek alkalom lenne sebtében körülnézni odabent.- Lehet, hogy a szolgák otthon vannak.
- Ha igen, akkor is már alszanak odalent, könnyen lehet, hogy házon kívül töltik az estét.Szotak ilyet csinálni, amikor tudják, hogy a ház ura későn tér haza.- Ez igaz.- Szólhatunk a kocsisnak, hogy a sarkon várakozzék, amíg mi teszünk egy rövid sétát azOxenharn-ház mögötti utcácskában.- A mindenségit, Prue, megmondtam, hogy nem viszlek magammal Oxenham házába!- De ki tudja, mikor lesz még egy ilyen nagyszerű alkalmad, mint ez? Mire hazaviszel ésvisszaérsz, addigra Oxenham is hazaérkezhet, és neked várnod kell egy következő alkalomra!- Talán itt kellene hagyjalak a kocsiban, amíg vetek egy gyors pillantást a ház hátuljára -bizonytalanodott el Sebastian.- Veled akarok menni.- Nem. Megtiltom!Sebastian ismét felemette a tetőablakot, és halkan odaszólt a kocsisnak:- Hajtson az utca végére, és a sarkon forduljon be. Egy rövid időre kiszállok. Ha atávollétemben valami szokatlan dolog történne, azonnal vigye haza Lady Angelstone-t. Énmajd hazamegyek magam.- Igenis, uram - válaszolta rezignált hangon a kocsis, mint aki megszokta a különöséjszakai kiruccanásokat és különös gazdája különös utasításait.- Ez egyáltalán nem tisztességes tőled - próbálkozott még egyszer Prudence.- A te ötleted volt - emlékeztette a férje. -Tessék, vedd ezt föl - bújt ki a kabátjából. - Nemakarom, hogy megfázz, amíg oda leszek.- Én is veled akartam menni - panaszolta Prudence, miközben magára rángatta férjekabátját.Rögtön az elején megmondtam, hogy nem engedem meg.- Itt se lennél, ha nekem nem jut eszembe, hogy Rowland Streeten hajtsunk végig.Ebben igazad van, de ennél tovább akkor sem jöhetsz - jelentette ki Sebastian, majd kétkesztyűs kepébe fogta Prudence arcát, és szenvedélyesen megcsókolta.A kocsi eközben megállt. Amikor Sebastian fölegyenesedett, Prudence megigazította aszemüvegét. Bár nem látta a férje arcát a sötétben, érezte rajta a visszafojtott izgalmat.- Hallgass rám, Sebastian!- Légy észnél, Prue, nem rohangálhatsz ilyen ködben ebben a ruhában.- Nehogy a ruhámat használd ürügyül. Az az igazság, hogy sajnálod tőlem ezt a kisszórakozást. Ismerd csak be.A férfi fogva kivillant a sötétben.- Nem maradok sokáig, drágám. Ne szállj ki a kocsiból!Kinyitotta az ajtót, leugrott a kövezetre, és szinte azonnal eltűnt a ködös éjszakában.- A hétszázát - morogta Prudence. Kisvártatva ő is kinyitotta az ajtót.- Bocsánat, asszonyom, de hová megy? - szisszent fel rémülten a kocsis. - Azt a parancsotkaptam, hogy tartsam a szemem asszonyomon. Őlordsága a fejemet veszi, ha nem marad benta kocsiban.- Ne féljen! - suttogta bátorítóan Prudence. -Majd beszélek őlordságával. Nem fogja magátokolni érte. Mindjárt visszajövök.- Nekem végem van - állapította meg a kocsis szomorúan. - Mindig tudtam, hogyha az úregyszer megházasodik, éppolyan vérszomjas asszonyt vesz el, mint amilyen ő maga. De megis érdemli. Csakhogy velem mi lesz, kérdezem én!- Gondom lesz rá, hogy ne veszítse el az állását -próbálta megnyugtatni Prudence. - Demost mennem kell.Sebastian kabátjába burkolózva haladt végig a házak mögötti úton, s a kertkapukatszámolva végül eljutott ahhoz a házhoz, melyet Sebastian mutatott az imént.
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21:
- Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23:
- Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25:
- Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27:
- Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29:
5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31:
- Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33:
másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35:
- Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37:
helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39:
- Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41:
Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43: 7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45: Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47: - Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49: - Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51: - Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53: 8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55: És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57: - Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63: - Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71: - Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83: - Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122: férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124: - Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126: Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128: - Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130: - Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132: - Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134: - Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136: - Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138: - Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140: De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142: - Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144:
- Bár te is ismerhetted volna az