- Nem tudta, arra fogom-e használni a befolyásomat, hogy megvédjem az öcsémet, ha márgyilkosságba keveredett?- Pontosan - válaszolta Curling. - Sohasem értettem meg, hogy ha már annyira gyűlöli arokonait, miért nem teszi tönkre őket.- Azért nem értette - szólalt meg a lehető legszigorúbb hangján Prudence -, mert tudta,hogy Angelstone helyében ön már régen tönkretette volna a családot.- Úgy van - válaszolta egyre csak Sebastiant nézve Curling. - Minél többet meg kelletttudnom Angel-stone indítékairól és arról, hogy mit tesz majd, ha sikerül felhasználnom aterveimhez Jeremy Fleetwoodot is.- Ezért aztán leitatott, és kiszedett belőlem mindent. Még a kedvenc időtöltésedet iselárultam - szólalt meg mélységes önutálattal Garrick.- Úgy ám - mosolygott önelégülten Curling. - Beleértve a rendőr nevét is.- A keservit - nézett Garrick Sebastianra. - Semmire nem emlékszem, Angelstone,esküszöm, a világon semmire. Rengeteget ittam azokban a napokban.- Tudom - mondta Sebastian, továbbra is Curlingen tartva a szemét. - Most már mindegy.- Ennek megfelelően alakítottam a tervemet- mesélte Curling. - Gondoltam, az lesz alegjobb, ha Angelstone vezeti a nyomozást, mert ő biztosan felismeri azokat a tárgyakat,amelyekkel gyanúba keverem az unokaöccsét.- Érdekes feltételezés - jegyezte meg Sebastian. -Ezek szerint a rendőrség talán nem veszifigyelembe a bűntett helyszínén talált tárgyakat, vagy nem biztos, hogy megfelelően tudjaazonosítani őket. Gondolom, Oxenham halála éjszakáján is ön hagyta a kocsimban azt azüzenetet...- Természetesen. Azt akartam, hogy ön érjen elsőként a helyszínre, s Ön találja meg azunokafivére ellen szóló bizonyítékot. Tudja, égetően nagy szükségem volt az ifjúFleetwoodra.- Mert tudta, hogy nem ölheti meg három üzlettársát, s nem veheti át a társaságegyszemélyi irányítását anélkül, hogy ne terelné magára a gyanút - mondta Sebastian. - Egyhalálesetet, talán még kettőt is, el lehet fogadni véletlenként, de hármat már nehéz lennemegmagyarázni, különösen, ha valakinek oly nagy haszna származik belőle, mint önnek.Ezért kellett valaki, akinek volt indítéka e három ember meggyilkolására.- Az unokafivére erre tökéletesen alkalmas volt -jelentette ki Curling. - Olyan indítéka volt,amelyről csak én tudtam, de amelyet a bíróságon nem tagadhatott volna le. Az volt a tervem,hogy mindent elmondok Lillian haláláról. Végtére is nincs mit rejtegetnem. Én és a barátaimkicsit e l szórakoztunk vele, az a buta liba meg fogta magát és kiugrott az ablakon.- Ön a bíróságon azt vallotta volna, hogy az unokaöcsém, aki szerelmes volt abba a lányba,évekkel később rájött a történtekre, és elhatározta, hogy bősz-szút áll „az erény fejedelmein”.- Pontosan így van - bólintott Curling. - Úgy nézett volna ki, hogy én leszek az utolsóáldozat, de szerencsére még időben elcsípték.- Lord Curling, ön rendkívül ostoba ember - szólalt meg ismét Prudence. -Valóban azthitte, hogy terve kivitelezéséhez felhasználhatja Angelstone-t?- Ésszerű feltevésnek látszott.- Ön egyáltalán nem ismeri a férjemet - közölte megvetően Prue.- Maradjon csöndben - szólt rá Curling idegesen. - Ne bosszantson fel, Lady Angelstone. -És karja figyelmeztetően megfeszült Prudence nyaka körül.Sebastian összerándult.- Rosszul ítélte meg Angelstone-t - nyüszítette Prudence. - Mindenki rosszul ítélte meg őt.- Elég legyen, Prue - szólt rá Sebastian, attól félve, hogy Curling elveszíti a türelmét.Prudence ránézett férje arcára, s attól, amit ott látott, elhallgatott.- Még valamire kíváncsi vagyok, Curling - emelte a magasba egyik szemöldökét Sebastian.- Hogy jött rá, hogy az öcsém szerette Lilliant?
- Kezdettől fogva tudtam - kuncogott Curling. -Lillian nagybácsija mondta, hogy aFleetwood fiú belebolondult a lányba. Az öreg azonban gyakorlatias ember volt, nagyon jóltudta, hogy a Fleetwood család sohasem egyezne bele, hogy a becses örökös egy kocsmaifelszolgálólányt vegyen el, úgyhogy inkább eladta nekem. Amikor meghalt, azt mondtamneki, hogy vízbe fulladt, és annyi kárpótlást adtam, hogy ne nagyon jusson eszébekérdezősködni.Sebastian összefonta mellén a karját, és hátát megtámasztotta az ágy vasoszlopán.- Hármunktól nem szabadulhat meg úgy, hogy az emberek ne kezdjenek kérdezősködni.- Dehogynem - felelte szelíden Curling. - A lehető legsimábban fog menni minden. Aztfogom mondani mindenkinek, hogy az egyik hétvégi vendégeskedés alkalmával ön a legjobbbarátja karjaiban találta újdonsült feleségét.- Hogy merészeli! – kapkodott felháborodottan levegő után Prudence. - Soha nem csalnámmeg Angelstone-t!- Azt hiszem, értem, Curling - mondta jeges hangon Sebastian.- Elég egyszerű - nézett vissza rá derűs ábrázattal Curling. - Ön lelövi a feleségét és alegjobb barátját. Amikor belépek, önt pisztollyal a kezében találom. Azonnal megértem, mitörtént, s hogy megvédjem az életemet, kénytelen vagyok lelőni önt. Stílusos vég a <strong>Bukott</strong><strong>Angyal</strong> számára.- Nem fog sikerülni - szólt közbe gyorsan Garrick.- Sikerülni fog-emelte Curling Sebastianra a pisztolyát. - Sajnos, önnek kell előszörmeghalnia, Angelstone, mert ön a legveszélyesebb. Sutton lesz a következő.Sebastian felkészült rá, hogy nyomban Curlingre veti magát, s így a golyó célt fogtéveszteni. De ekkor meghallotta Prudence éles kiáltását:- Gazember! Ne merjen Sebastianra lőni! - És megmarkolta törött lornyonja maradványát.- Talán érdekelni fogja, Lady Angelstone, hogy az ön távozását hajnalra halasztóm. Márúgyis nagyon furdalt a kíváncsiság, hogy milyen lehet az a nő, akiben a <strong>Bukott</strong> <strong>Angyal</strong> kedvétleli az ágyban. Ma éjjel meg fogom tudni.Sebastian látta, hogy Prudence fölemeli a kezét, és célba veszi a nyakát átfogó kart. Rögtönrájött, mi a szándéka.Prue végigszántott Curling karján egykori divatos szemüvege törött üvegével.Curling felordított, ösztönösen elengedte a nőt, és a karjához kapott. Ujjai közül vérfröccsent ki.Sebastian egyetlen rúgással kirepítette a kezéből a pisztolyt, s ökle nagyot csattant Curlingállán.Az ütéstől a férfi hátratántorodott a toronyablak felé. Az ablak nyilván nem voltbereteszelve, mert az ütközéstől kitárult.Szél süvített be a toronyszobába, a gyertya lobbant egyet, majd kialudt, s a szobára ráborulta sötétség.Sebastian elindult. Épp csak annyit látott, hogy Curling ott kuporog az ablak előtt. A szélsikoltva nyargalt át a szobán.- Ne! - kiáltotta túl a szél süvítését Prudence. -Várj, Sebastian! Ne menj oda hozzá!Volt valami a hangjában, ami megállásra késztette Sebastiant. A vállán keresztülhátranézett, s amennyire ki tudta venni a sötétben felesége sápadt arcát, úgy rémlett neki,hogy Prue tekintete nem rá, hanem rajta túl, egy másik célpontra szegeződik.Curling rémülten felüvöltött.- Úristen - suttogta Garrick. Sebastian megpördült.- Menj innen! - üvöltötte Curling torkaszakadtából, de nem Sebastianra, hanem az ágyirányába nézett, s úgy tartotta maga elé a kezét, mintha távol akarna tartani magától valakit. -Ne! Ne gyere a közelembe. Menj el tőlem!
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21:
- Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23:
- Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25:
- Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27:
- Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29:
5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31:
- Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33:
másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35:
- Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37:
helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39:
- Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41:
Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43:
7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45:
Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47:
- Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49:
- Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51:
- Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53:
8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55:
És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57:
- Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59:
- Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61:
- Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63:
- Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65:
Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67:
- Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69:
10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71:
- Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73:
- Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75:
- Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77:
- Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79:
- Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81:
- Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83:
- Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85:
előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87:
- Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89:
13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122: férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124: - Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126: Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128: - Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130: - Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132: - Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134: - Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136: - Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138: - Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139: De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 143 and 144: - Bár te is ismerhetted volna az