26.07.2014 Views

tecnologia e intera - UTFPR

tecnologia e intera - UTFPR

tecnologia e intera - UTFPR

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

128<br />

Figura 100. Comparação de onomatopéias.<br />

Fontes: MILLER, Frank. Batman: The Dark Knight Returns. EUA: DC Comics, 1996. p.12<br />

MILLER, Frank. Batman: O Cavaleiro das Trevas. São Paulo: Abril, 1987. p.12<br />

MILLER, Frank. Batman: O Cavaleiro das Trevas. São Paulo: Panini, 2006. p.12<br />

Percebemos que além de haver uma troca de caracteres (uma vez que não podemos dizer<br />

que a palavra “UUF!” faz parte do idioma), há também uma adaptação quando da retradução,<br />

ou seja, na confecção de nova edição da obra. As onomatopéias variam de acordo com o idioma,<br />

a cultura, a época e a edição. A adaptação é evidente não apenas nos vocábulos, mas também<br />

nas cores utilizadas. A versão em português traduz igualmente o primeiro vocábulo, no entanto,<br />

a utilização da cor amarela faz com que a onomatopéia da versão mais recente possa produzir<br />

um som mais alto durante a leitura. Já o segundo vocábulo da versão original em português<br />

faz o grito da personagem parecer um pouco mais prolongado do que a versão mais recente e<br />

também a versão original. De qualquer forma, o som emitido pelos morcegos da história não foi<br />

traduzido, muito provavelmente por não haver necessidade desta tradução para a compreensão<br />

do leitor.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!