?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)
?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)
?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Янко Слава (Библиотека <strong>Fort</strong>/<strong>Da</strong>) || slavaaa@yandex.ru 164<br />
318<br />
наброска может привести к новому набрасыванию смысла; то, что возможна одновременная<br />
разработка соперничающих набросков, прежде чем установится однозначное единство смысла; то,<br />
наконец, что истолкование приступает к делу, вооруженное предварительными понятиями,<br />
которые заменяются понятиями более уместными,— именно это постоянное набрасывание-заново,<br />
составляющее смысловое движение понимания и истолкования, и есть тот процесс, который<br />
описывает Хайдеггер. Предвзятые мнения, не подтверждающиеся фактами, грозят сбить с верного<br />
пути того, кто стремится к пониманию. Разработка правильных, отвечающих фактам набросков,<br />
которые в качестве таковых являются предвосхищениями смысла и которые еще только должны<br />
быть заверены «самими фактами»,— в этом постоянная задача понимания. Здесь нет никакой<br />
другой «объективности», помимо того подтверждения, которое наше предварительное мнение<br />
получает в ходе его разработки. Что еще характеризует произвольность не отвечающих фактам<br />
пред-мнений, как не то, что их уничтожает первая же попытка приложения к реальности?<br />
Понимание обретает свои подлинные возможности лишь тогда, когда его предварительные мнения<br />
не являются случайными. А потому есть глубокий смысл в том, чтобы истолкователь не просто<br />
подходил к тексту со всеми уже имеющимися у него готовыми пред-мнениями, а, напротив,<br />
подверг их решительной проверке с точки зрения их оправданности, то есть с точки зрения<br />
происхождения и значимости.<br />
Это принципиальное требование следует считать радикализацией тех реальных действий, которые<br />
мы всегда совершаем, когда хотим понять что-либо. Обращаясь к любому тексту, мы признаем<br />
своей задачей не пользоваться просто и без проверки собственным словоупотреблением либо, в<br />
случае иноязычного текста, словоупотреблением, знакомым нам из книг или из повседневного<br />
обращения, но добиваться его понимания, исходя из словоупотребления эпохи и (или) автора.<br />
Встает, разумеется, вопрос, как в принципе можно осуществить это общее требование. Особенно в<br />
области учения о значениях ему противостоит неосознанность собственного словоупотребления.<br />
Как, вообще говоря, приходим мы к осознанию различия между привычным нам<br />
словоупотреблением и словоупотреблением текста?<br />
В принципе лишь препятствие, с которым мы сталкиваемся, пытаясь понять текст — будь то<br />
кажущееся отсутствие в нем всякого смысла, будь то несовместимость<br />
319<br />
этого смысла с нашими ожиданиями,— останавливает нас и заставляет задуматься о возможном<br />
различии словоупотреблений. То, что всякий говорящий на том же языке, что и я, употребляет<br />
слова в привычном для меня значении, признается общей предпосылкой, которая оказывается<br />
сомнительной лишь в отдельных случаях; это относится и к иностранным языкам: мы считаем, что<br />
обладаем неким усредненным знанием данного языка и при понимании текста заранее<br />
предполагаем это усредненное словоупотребление.<br />
То, что было сказано о цред-мнениях, касающихся словоупотребления, в не меньшей мере<br />
относится и к содержательным пред-мнениям, с которыми мы подходим к текстам и которые<br />
составляют наше пред-понимание. При этом встает тот же вопрос: как вообще можно выйти из<br />
сферы собственных пред-мнений? Здесь, разумеется, не может быть речи о такой общей<br />
предпосылке, будто то, что говорится в тексте, полностью соответствует моим собственным<br />
мнениям и ожиданиям. Напротив, то, что мне говорит кто-то другой, будь то устно, в письме, в<br />
книге или еще как-либо, имеет своей ближайшей предпосылкой, что высказывается именно его, а<br />
не мое мнение, — мнение, которое я должен принять к сведению, не обязательно его разделяя.<br />
Однако эта предпосылка не облегчает понимание, а, наоборот, усложняет его, поскольку<br />
определяющие мое понимание пред-мнения могут остаться совершенно незамеченными. Если они<br />
являются причиной превратного понимания,— то как, спрашивается, в случае чтения текста,<br />
который не может, разумеется, опровергнуть нашу ошибку, способны мы вообще ее заметить?<br />
Возможно ли, и каким образом, оградить текст от превратного понимания?<br />
Однако если присмотреться повнимательнее, то мы увидим, что также и мнения не могут быть<br />
понимаемы произвольно. Подобно тому как мы не можем долгое время ошибочно понимать чужое<br />
словоупотребление, не нарушив смысла целого, точно так же при понимании чужого мнения мы<br />
не можем слепо держаться за собственное пред-мнение. Дело не сводится к тому, что тот, кто<br />
слушает или читает другого, должен забыть все свои предварительно составленные мнения о<br />
содержании услышанного или прочитанного, а также все свои собственные мнения по этому поводу.<br />
Требуется лишь открытость к мнению другого или текста. Однако такая открытость<br />
изначально предполагает, что мы приводим чужое мнение в соответствие с целостностью наших<br />
Гадамер Х.-Г.=Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988.-704 с.