19.07.2013 Views

?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)

?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)

?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Янко Слава (Библиотека <strong>Fort</strong>/<strong>Da</strong>) || slavaaa@yandex.ru 164<br />

318<br />

наброска может привести к новому набрасыванию смысла; то, что возможна одновременная<br />

разработка соперничающих набросков, прежде чем установится однозначное единство смысла; то,<br />

наконец, что истолкование приступает к делу, вооруженное предварительными понятиями,<br />

которые заменяются понятиями более уместными,— именно это постоянное набрасывание-заново,<br />

составляющее смысловое движение понимания и истолкования, и есть тот процесс, который<br />

описывает Хайдеггер. Предвзятые мнения, не подтверждающиеся фактами, грозят сбить с верного<br />

пути того, кто стремится к пониманию. Разработка правильных, отвечающих фактам набросков,<br />

которые в качестве таковых являются предвосхищениями смысла и которые еще только должны<br />

быть заверены «самими фактами»,— в этом постоянная задача понимания. Здесь нет никакой<br />

другой «объективности», помимо того подтверждения, которое наше предварительное мнение<br />

получает в ходе его разработки. Что еще характеризует произвольность не отвечающих фактам<br />

пред-мнений, как не то, что их уничтожает первая же попытка приложения к реальности?<br />

Понимание обретает свои подлинные возможности лишь тогда, когда его предварительные мнения<br />

не являются случайными. А потому есть глубокий смысл в том, чтобы истолкователь не просто<br />

подходил к тексту со всеми уже имеющимися у него готовыми пред-мнениями, а, напротив,<br />

подверг их решительной проверке с точки зрения их оправданности, то есть с точки зрения<br />

происхождения и значимости.<br />

Это принципиальное требование следует считать радикализацией тех реальных действий, которые<br />

мы всегда совершаем, когда хотим понять что-либо. Обращаясь к любому тексту, мы признаем<br />

своей задачей не пользоваться просто и без проверки собственным словоупотреблением либо, в<br />

случае иноязычного текста, словоупотреблением, знакомым нам из книг или из повседневного<br />

обращения, но добиваться его понимания, исходя из словоупотребления эпохи и (или) автора.<br />

Встает, разумеется, вопрос, как в принципе можно осуществить это общее требование. Особенно в<br />

области учения о значениях ему противостоит неосознанность собственного словоупотребления.<br />

Как, вообще говоря, приходим мы к осознанию различия между привычным нам<br />

словоупотреблением и словоупотреблением текста?<br />

В принципе лишь препятствие, с которым мы сталкиваемся, пытаясь понять текст — будь то<br />

кажущееся отсутствие в нем всякого смысла, будь то несовместимость<br />

319<br />

этого смысла с нашими ожиданиями,— останавливает нас и заставляет задуматься о возможном<br />

различии словоупотреблений. То, что всякий говорящий на том же языке, что и я, употребляет<br />

слова в привычном для меня значении, признается общей предпосылкой, которая оказывается<br />

сомнительной лишь в отдельных случаях; это относится и к иностранным языкам: мы считаем, что<br />

обладаем неким усредненным знанием данного языка и при понимании текста заранее<br />

предполагаем это усредненное словоупотребление.<br />

То, что было сказано о цред-мнениях, касающихся словоупотребления, в не меньшей мере<br />

относится и к содержательным пред-мнениям, с которыми мы подходим к текстам и которые<br />

составляют наше пред-понимание. При этом встает тот же вопрос: как вообще можно выйти из<br />

сферы собственных пред-мнений? Здесь, разумеется, не может быть речи о такой общей<br />

предпосылке, будто то, что говорится в тексте, полностью соответствует моим собственным<br />

мнениям и ожиданиям. Напротив, то, что мне говорит кто-то другой, будь то устно, в письме, в<br />

книге или еще как-либо, имеет своей ближайшей предпосылкой, что высказывается именно его, а<br />

не мое мнение, — мнение, которое я должен принять к сведению, не обязательно его разделяя.<br />

Однако эта предпосылка не облегчает понимание, а, наоборот, усложняет его, поскольку<br />

определяющие мое понимание пред-мнения могут остаться совершенно незамеченными. Если они<br />

являются причиной превратного понимания,— то как, спрашивается, в случае чтения текста,<br />

который не может, разумеется, опровергнуть нашу ошибку, способны мы вообще ее заметить?<br />

Возможно ли, и каким образом, оградить текст от превратного понимания?<br />

Однако если присмотреться повнимательнее, то мы увидим, что также и мнения не могут быть<br />

понимаемы произвольно. Подобно тому как мы не можем долгое время ошибочно понимать чужое<br />

словоупотребление, не нарушив смысла целого, точно так же при понимании чужого мнения мы<br />

не можем слепо держаться за собственное пред-мнение. Дело не сводится к тому, что тот, кто<br />

слушает или читает другого, должен забыть все свои предварительно составленные мнения о<br />

содержании услышанного или прочитанного, а также все свои собственные мнения по этому поводу.<br />

Требуется лишь открытость к мнению другого или текста. Однако такая открытость<br />

изначально предполагает, что мы приводим чужое мнение в соответствие с целостностью наших<br />

Гадамер Х.-Г.=Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988.-704 с.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!