19.07.2013 Views

?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)

?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)

?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Янко Слава (Библиотека <strong>Fort</strong>/<strong>Da</strong>) || slavaaa@yandex.ru 236<br />

определен с точки зрения этой субъективности. Однако сомнительно не только ограничение<br />

смысла данного текста «действительными» мыслями автора. Также и в том случае, если, стремясь<br />

к объективному определению смысла данного текста, мы будем рассматривать его как явление<br />

данной эпохи и обратимся к его первоначальному читателю — а в этом и заключалась основная<br />

посылка Шлейермахера,— мы не выйдем за пределы случайных определений. Само понятие<br />

современного автору адресата может претендовать лишь на ограниченную критическую роль.<br />

Ведь что такое современничество? Позавчерашние и послезавтрашние слушатели<br />

459<br />

всегда входят в число тех, к кому мы обращаемся как современники к современникам. Где<br />

пролегает граница, отделяющая от нас это «послезавтра» и, следовательно, исключающая того или<br />

иного читателя из числа тех, к кому мы обращаемся? Кто такие эти современники и что такое<br />

притязание на истину, выдвигаемое текстом, перед лицом этого многообразного сплетения<br />

«вчера» и «послезавтра»? В понятии первоначального читателя полным-полно неосознанной<br />

идеализации.<br />

Наше проникновение в сущность литературного предания приводит нас к принципиальному<br />

сомнению в герменевтической легитимированности самого понятия первоначального читателя.<br />

Мы видели, что литература характеризуется волей к сохранению и передаче. Тот, кто переписывает<br />

что-либо и передает дальше, опять-таки имеет в виду своих собственных современников.<br />

Поэтому отсылка к первоначальному читателю, так же как и отсылка к автору, кажется нам<br />

слишком грубым историко-герменевтическим каноном, который не в состоянии действительно<br />

описать смысловой горизонт текста. То, что зафиксировано письменно, свободно от случайности<br />

своего происхождения и своего автора и раскрыто навстречу новым позитивным связям.<br />

Нормативные понятия, вроде точки зрения автора или понимания первоначального читателя, в<br />

действительности представляют собой лишь пустое место, каждый раз заполняемое заново.<br />

b) ЯЗЫКОВОЙ ХАРАКТЕР ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА<br />

Тем самым мы подошли ко второму аспекту отношений языка и понимания. Не только<br />

преимущественный предмет понимания, историческое предание, имеет языковую природу — само<br />

понимание существенным образом связано с языком. Мы исходили из положения, что понимание<br />

— это уже истолкование, поскольку оно образует герменевтический горизонт, в границах<br />

которого мнение текста обретает свою значимость. Но чтобы дать выражение мнению текста в его<br />

фактическом содержании, мы должны перевести его на свой язык, а это значит, что мы приводим<br />

его во взаимодействие со сферой всех возможных мнений, в которой движемся мы сами,<br />

высказываясь и готовые высказаться. Мы уже исследовали логическую структуру этого процесса<br />

на примере того исключительного положения, которое занимает вопрос в качестве<br />

460<br />

герменевтического феномена. Обращаясь теперь к языковому характеру всякого понимания<br />

вообще, мы вновь, хотя и с другой стороны, возвращаемся к диалектике вопроса и ответа.<br />

Нам раскрывается здесь такое измерение, с которым не совладало господствующее<br />

самопонимание исторической науки. Как правило, историк выбирает понятия, с помощью которых<br />

он описывает историческое своеобразие своего предмета, без подлинной рефлексии по поводу их<br />

происхождения и оправданности. При этом он руководствуется исключительно своим<br />

фактическим интересом, не отдавая себе отчета в том, что подобное использование выбранных им<br />

понятий может иметь роковые последствия для его собственных задач, поскольку эти понятия<br />

приближают исторически чуждое к уже знакомому и потому даже при самом непредвзятом<br />

подходе изначально подчиняют инаковость предмета собственным пред-понятиям историка.<br />

Вопреки всей научной методике он ведет себя при этом совершенно так же, как и любой другой<br />

человек, подчиненный, как дитя своего времени, безраздельному господству пред-понятий и предрассудков<br />

своей эпохи [см. с. 426, особенно цитату Шлегеля].<br />

Поскольку историк не признается себе в этой своей наивности, он, без сомнения, не способен<br />

достичь того уровня рефлексии, которого требует от него его дело. Однако его наивность<br />

становится поистине гибельной, когда он начинает осознавать всю эту проблематику и выдвигает<br />

требование вообще отказаться от собственных понятий и мыслить лишь в понятиях<br />

рассматриваемой эпохи<br />

9 . Это требование, звучащее как последовательное проведение<br />

исторической точки зрения, оказывается в глазах любого мыслящего читателя наивной иллюзией.<br />

Наивность этого притязания заключается вовсе не в том, что подобное требование остается<br />

неосуществленным, а цель недостигнутой, поскольку интерпретатор не в состоянии полностью<br />

Гадамер Х.-Г.=Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988.-704 с.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!