?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)
?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)
?.-?. ???????=?????? ? ?????=???? ????? (?????????? Fort/Da)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Янко Слава (Библиотека <strong>Fort</strong>/<strong>Da</strong>) || slavaaa@yandex.ru 236<br />
определен с точки зрения этой субъективности. Однако сомнительно не только ограничение<br />
смысла данного текста «действительными» мыслями автора. Также и в том случае, если, стремясь<br />
к объективному определению смысла данного текста, мы будем рассматривать его как явление<br />
данной эпохи и обратимся к его первоначальному читателю — а в этом и заключалась основная<br />
посылка Шлейермахера,— мы не выйдем за пределы случайных определений. Само понятие<br />
современного автору адресата может претендовать лишь на ограниченную критическую роль.<br />
Ведь что такое современничество? Позавчерашние и послезавтрашние слушатели<br />
459<br />
всегда входят в число тех, к кому мы обращаемся как современники к современникам. Где<br />
пролегает граница, отделяющая от нас это «послезавтра» и, следовательно, исключающая того или<br />
иного читателя из числа тех, к кому мы обращаемся? Кто такие эти современники и что такое<br />
притязание на истину, выдвигаемое текстом, перед лицом этого многообразного сплетения<br />
«вчера» и «послезавтра»? В понятии первоначального читателя полным-полно неосознанной<br />
идеализации.<br />
Наше проникновение в сущность литературного предания приводит нас к принципиальному<br />
сомнению в герменевтической легитимированности самого понятия первоначального читателя.<br />
Мы видели, что литература характеризуется волей к сохранению и передаче. Тот, кто переписывает<br />
что-либо и передает дальше, опять-таки имеет в виду своих собственных современников.<br />
Поэтому отсылка к первоначальному читателю, так же как и отсылка к автору, кажется нам<br />
слишком грубым историко-герменевтическим каноном, который не в состоянии действительно<br />
описать смысловой горизонт текста. То, что зафиксировано письменно, свободно от случайности<br />
своего происхождения и своего автора и раскрыто навстречу новым позитивным связям.<br />
Нормативные понятия, вроде точки зрения автора или понимания первоначального читателя, в<br />
действительности представляют собой лишь пустое место, каждый раз заполняемое заново.<br />
b) ЯЗЫКОВОЙ ХАРАКТЕР ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА<br />
Тем самым мы подошли ко второму аспекту отношений языка и понимания. Не только<br />
преимущественный предмет понимания, историческое предание, имеет языковую природу — само<br />
понимание существенным образом связано с языком. Мы исходили из положения, что понимание<br />
— это уже истолкование, поскольку оно образует герменевтический горизонт, в границах<br />
которого мнение текста обретает свою значимость. Но чтобы дать выражение мнению текста в его<br />
фактическом содержании, мы должны перевести его на свой язык, а это значит, что мы приводим<br />
его во взаимодействие со сферой всех возможных мнений, в которой движемся мы сами,<br />
высказываясь и готовые высказаться. Мы уже исследовали логическую структуру этого процесса<br />
на примере того исключительного положения, которое занимает вопрос в качестве<br />
460<br />
герменевтического феномена. Обращаясь теперь к языковому характеру всякого понимания<br />
вообще, мы вновь, хотя и с другой стороны, возвращаемся к диалектике вопроса и ответа.<br />
Нам раскрывается здесь такое измерение, с которым не совладало господствующее<br />
самопонимание исторической науки. Как правило, историк выбирает понятия, с помощью которых<br />
он описывает историческое своеобразие своего предмета, без подлинной рефлексии по поводу их<br />
происхождения и оправданности. При этом он руководствуется исключительно своим<br />
фактическим интересом, не отдавая себе отчета в том, что подобное использование выбранных им<br />
понятий может иметь роковые последствия для его собственных задач, поскольку эти понятия<br />
приближают исторически чуждое к уже знакомому и потому даже при самом непредвзятом<br />
подходе изначально подчиняют инаковость предмета собственным пред-понятиям историка.<br />
Вопреки всей научной методике он ведет себя при этом совершенно так же, как и любой другой<br />
человек, подчиненный, как дитя своего времени, безраздельному господству пред-понятий и предрассудков<br />
своей эпохи [см. с. 426, особенно цитату Шлегеля].<br />
Поскольку историк не признается себе в этой своей наивности, он, без сомнения, не способен<br />
достичь того уровня рефлексии, которого требует от него его дело. Однако его наивность<br />
становится поистине гибельной, когда он начинает осознавать всю эту проблематику и выдвигает<br />
требование вообще отказаться от собственных понятий и мыслить лишь в понятиях<br />
рассматриваемой эпохи<br />
9 . Это требование, звучащее как последовательное проведение<br />
исторической точки зрения, оказывается в глазах любого мыслящего читателя наивной иллюзией.<br />
Наивность этого притязания заключается вовсе не в том, что подобное требование остается<br />
неосуществленным, а цель недостигнутой, поскольку интерпретатор не в состоянии полностью<br />
Гадамер Х.-Г.=Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988.-704 с.