01.05.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Notes.<br />

§ 1. Cormac son of Art (,LL. 2901)), son of Conn of the H<strong>und</strong>red<br />

Battles, said to have reigned over Ireland from A.D. 227 to 266.<br />

das 'fat', O'R. Hence clasach 'fatted'.<br />

§ 2. do-r-eanaingetar act. pret. pi. 3, of doecmaingim 'accido', the<br />

enclitic form of which is tecmaingim. For dorecmaingetar , O'Curry<br />

{Lectures p. 510), prints dorecmaing iarum, which he translates (ibid,<br />

p. 44) by 'assembled'. The sg. 3 do-r-ecmaic, do-r-ecmaig occurs in § 10.<br />

costad fo<strong>und</strong>ed on O.N. Tcostr, Lebens<strong>mit</strong>tel, Vorrat, as to which see<br />

Kluge, s. V. Kost.<br />

§ 3. Conaire mac Etersceoil is said to have been monarch of Ire-<br />

land, A. M. 5091, slain in the Brnden Da Derga. Conchobar son of<br />

Cathbad, king of Ulaid. is usually called, after his mother, C. mac Nessa,<br />

v. Battle of Magliratli, p. 209, note 2. Oengus son of the Dagdae by<br />

Boand (LL. 2081^) is also called the Mac óc.<br />

Many of the words in this § are obscure and the renderings<br />

are mere guesses — mong-lectha, cas-lectha, where leetha may be<br />

cogn. with Lat. plieare, plec-t-ere, mílu ('hooks' O'C), tiiagdriiimni<br />

('clasps' O'C), moglaighi ('network' O'C), duala ('rivets', O'C), dual par-<br />

taingi ('rubies' O'C. but cf. nua-partaingi Banquet of Ddn na nGédh,<br />

64), luga ('sloes' O'C. but consider the gloss bugha .i. luibh ghorm<br />

glass, BB. 261a, top margin).<br />

sibhlaibh, pi. dat. of sibul, which is borrowed from Lat. fibula, as<br />

sineistri § 12 from fenestra. So partaing is fo<strong>und</strong>ed on Lat. parthicus<br />

(pellis). Dig. 39, 4, 16, § 7, 'leather dyed of a scarlet-red, prepared by<br />

the Parthians', and tore (in mun-torc) is, like W. torch, borrowed from<br />

Lat. torques. The native Irish words cognate with torques, torqueo,<br />

tor(c)mentum etc., are '^troclial 'a sling' {clocli trothail, leg. trochail 'a<br />

slingstone'), whence trochlaim 'I sling', 'I let loose'.<br />

§§ 5. 6. These paragraphs agree with the Ancient Laws, etc. vol. I.<br />

p. 18, lines 11—30. For Amairgen's first judgment, see the Book of

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!