01.05.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Egerton 1782. 555<br />

Hauses war. Der Dieiier Concliobar's ging, bis er <strong>mit</strong>ten driu<br />

in dem Hause war. Der Name des Dieners war Broth. „Wehe!"<br />

sagte der Druide, der in dem Hause war. Da wmxle dieser<br />

gehort ^<br />

:<br />

„Dieser Beclier ist (broth). Nicht lange ists, wird er bei<br />

den Fremden sein. Schaaren werden . . . Helden werden ver-<br />

nichtet werden. Hauser werden zerstort werden . . . Einzel-<br />

kiimpfer werden zu Waffenthaten herausgefordert werden (?).<br />

wird es sein, . . ."<br />

Brod schleudert einen Speer auf Gerg, so dass er durch<br />

ihn hindurch ging. Gerg der Konig liess den Becher aus seiner<br />

Hand fallen , so dass er auf dem Boden des Hauses war.<br />

„Dieser Becher ist (brod)", sagte Conchobar, „o Gerg!" „Er-<br />

hebt euch, ihr jungen Manner!" sagte er. Sie schreiten in das<br />

Hans, di-eissig Krieger um Conchobar. Da trug er den Kopf<br />

von Aihll's Sohn davon <strong>und</strong> h<strong>und</strong>ert Kopfe ausserdem. Con-<br />

chobar ging aus dem Hause heraus, <strong>und</strong> Broth, <strong>und</strong> er Kess<br />

seine anderen jungen Leute dort zuriick. Sie sind darauf drei<br />

Tage <strong>und</strong> drei Nachte bei dem Hause.<br />

Die Bodb ging unterdessen, so dass sie in Cruachan war.<br />

Da sagte sie zu Medb: „Dein Sohn ist in Glenn Geirg iiber-<br />

wliltigt worden." ^Wer hat ihn iiberwiiltigt?" „Conchobar <strong>mit</strong><br />

den tapferen Helden von Ulster um ihn." Medb zog aus, <strong>und</strong><br />

Da<br />

' Ein CO oder con cloth leitet audi oft in der Tain bo Cúalnge die<br />

durch R. bezeichneten Retorics ein, z. B. LU. 66a, 66^, 67b, 81b, 82» u. o.<br />

Die alte Schreibweise ist co cloth, so ausgeschrieben LU. 82», 2; 5; ge-<br />

ft'olmlich ist aber die Abkurzung fiir con, co geschrieben. Hinter co cloth<br />

steht gewohnlich ni <strong>und</strong> dann der Name einer Person: co cloth ni Medb,<br />

LU. 66b, 20; co cloth ni Ailill, 67^, 1, u. o. Bisweilen auch ohne ni der<br />

blosse Name der Person : co cloth Fergus, LU. 66b, 45. Oft ist dann nocli<br />

am Rande ein Fergus oder Ailill oder Medb dixit zugefiigt. Daher ist<br />

der voUste Ausdruck im <strong>Texte</strong> : co cloth ni Fergus co n-epert , LU. 73b,<br />

26, zu iibersetzen: „Da wurde Etwas gehort, (namlich) Fergus, indem er<br />

sprach." Gelegentlich findet sich auch eine entsprechende active Wen-<br />

dung: CO cúalatár Ailill, LU. 66b, 5; 23. Wiihrend co cloth Praet. Pass,<br />

zu clunim (W. chi) ist, ist das gleichfalls vorkommende co clos Ailill,<br />

LU. 66% 38 am Rand, dassolbe Tempus zu door (W. clus).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!