01.05.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Fitness of Names. 313<br />

[other] witches of Minister came to the house on the same night<br />

that Conall was brought forth. These witches used to be<br />

attacking (?) and destroying httle boys. And one of them was<br />

Feidhm the witch, daughter of Mothaire. All that were within<br />

were much alarmed when they heard the other witches at the<br />

door. The little boy was put by every one in hiding <strong>und</strong>er<br />

the mouth of the caldron that was in the house and <strong>und</strong>er the<br />

safeguard of Fedlim the witch. The witches were entitled to<br />

proof from her that she did not take protection against them<br />

in what place soever they should meet with each other. For<br />

that reason Feidhm the witch directed the little boy to be put<br />

<strong>und</strong>er the caldron in order to conceal him from the witches.<br />

That, however, was revealed to them, and one of them said:<br />

"Whom would ye destroy if he be within?" Said her comrade:<br />

"Him who is in hiding <strong>und</strong>er the caldron". After that a cer-<br />

tain one of them darts a flame of the fire on the little boy, and<br />

bm'nt his ear, and reddened it. Hence Core 'red' is said of him.<br />

55. Fiacha i^tr Mara, whence is it? Easy to say. Oengus<br />

Tuirmech tkrough drunkenness, after drinking wine greatly, begot<br />

that Fiacha on his daughter. This seemed very hard to Oengus —<br />

his own daughter to bear a son to him. This is the counsel wliich<br />

Oengus framed, to conceal the boy well, so that he might not<br />

be (known for) a son of his, and thus was it done. The Uttle<br />

boy was then put to sea in a one-hide boat ^, but with the insig-<br />

nia of a king's son therein, to wit, a purple cloak, and a cup of<br />

gold. Afterwards the king of Scotland's fi.shermen fo<strong>und</strong> him on<br />

Tráig Braena, <strong>und</strong>er the .... Wherefore (the name) Fiacha Fer<br />

Mara 'man of the sea', clave to him afterwards. And his chil-<br />

di'en obtained the kingship of Erin and Alba after himself, to wit,<br />

Eterscél Mór, great-grandson of lár, and Conaire son of Eterscel,<br />

and Conaire son of Mog Lama, Conn's son-in-law, etc.<br />

56. Ailill Érann, son of Fiacha Fer Mara, that is, Aihll<br />

Erna. In the Erna of Munster Aihll was fostered. Hence he<br />

was named Ailill Érann.<br />

55. ^ i.e. a wicker coracle covered with only one layer of hide.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!