01.05.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Anmerknngen. 26Í)<br />

ehait semmnnd trinn era na láim, ,,em grosser grauer Speer <strong>mit</strong> dreissig<br />

Nieten durch die Hulse desselben in seiner Hand" (Stokes, Tog. Troi<br />

Index, unter era). Dies entspricht der Beschreibung, die von der Her-<br />

stellung der Speere bei Cormac p. 32 unter Nescoit gegeben wird. Vgl.<br />

Tog. Troi lin. 1549: Sleg crandrenmr churatta chuicrind isind láim anaill<br />

do: iss ed mod dmi-accmaic glace fir-inraic in crand fd indi: co ceth-<br />

rachait semmend J. suidigud a hindsma, co téora féthana firglana, fetJian<br />

findarggit ar n-ichtur, féthan óir buide ar medon, fethan dergnir ar n-<br />

uachtur, ,.Ein Speer, <strong>mit</strong> dicker Stange, heldenmassig, fiinfspitzig, in<br />

seiner andern Hand; der trefflich passende Griff umfasste die Stange<br />

darin anf folgende Weise: <strong>mit</strong> vierzig Nieten zum Festmachen der Ein-<br />

fiigung, <strong>mit</strong> drei lauteren Bandern, einem Band von weissem Silber unten,<br />

einem Band von geibem Golde in der Mitte, einem Band von rothem<br />

Golde oben." Zu den fethan dieser Stelle vgl. oben lin. 107 conn-esnn-<br />

duib. Vgl. tri coecait maglorg n-draigin co fetJmib iarind LU. p. 85 a,<br />

lin. 5, „dreimal fiiufzig Keulen aus Schlehdorn <strong>mit</strong> Eisenbandern."<br />

®^ Lin. 142. O'Clery's Glosse torracht A. criiind (r<strong>und</strong>) ist schon in<br />

meinem Wtb. citirt. Aber hier <strong>und</strong> an anderen Stellen muss das Wort<br />

Substantiv sein. O'Curry iibersetzt: ,, Fifty coils of burnished gold aro<strong>und</strong><br />

each man." Von einem solchen Schmuck des Korpers ist mir sonst nichts<br />

bekannt. Vielmehr wird sich im gach n-ai auf die Speere beziehen, <strong>und</strong><br />

die torracht werden den oben erwahnten esna <strong>und</strong> fethan zu vergleichen<br />

sein. Im Anfang der Tain bo Fraich werden die toracht wie an unserer<br />

Stelle nach den semmand erwahnt. O'Beirne Crowe hat daselbst verkannt,<br />

dass die Beschreibung nur den caindel rigthige gelten kann : caindel rig-<br />

thigi illaim cech-ae, 7 eóica semmand findruine ar cech n-ae. Cóica<br />

toracht di or forloiscthi im cech n-ae, eir<strong>mit</strong>iuda di charrmocul foib anis,<br />

7 is di lecaib logmairib a n-airiarn; no lastais in aidche amail betis<br />

ruithni gréni. „Ein Candelaber eines Konigshauses in der Hand eines<br />

jeden von ihnen, <strong>und</strong> funfzig Nieten von weisser Bronce an jedem der-<br />

selben. Funfzig Windungen von im Feuer gelautertem Golde um jeden der-<br />

selben, Spitzen von Karfunkel unten an ihnen, <strong>und</strong> ihr . . . bestand aus Edel-<br />

1 steinen; sie pflegten in der Nacht zu leuchten, als waren es die Strahlen<br />

1 der<br />

I<br />

I<br />

Sonne." Zu eir<strong>mit</strong>iud vgl. airmtiud A. fograinne, „cuspis", Sg. 67i>, 1;<br />

er<strong>mit</strong>ed na bachlai ..die Spitze des Stockes", Trip. Life p. 196, lin. 8. —<br />

Mit unserer ganzen Stelle stimmt fast wortlich ilberein LL. p. 2533-, 4ff.<br />

®^ Lin. 142. Zu di or forloiscthi vgl. mese no bruthnigthe A. for-<br />

loiscthe, Gl. zu argentum igni examinatum, Ml. 31*=, 28.<br />

^* Lin. 143. Schon das einfache accrann bezeichnet die Sandale,<br />

[ vgl. is heeen sainecoscc leo-som for accrannaib innani precJiite pacem,<br />

I Wb.<br />

I<br />

I<br />

5 a, 5; in ialJ-accrann ist iall „Riemen" vorgesetzt.<br />

^* Lin. 144. Im Ms. ist keine Interpunction, ich habe die Worte<br />

acht huathad dib wie O'Curry zum Vorhergehenden gezogen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!