Молодой учёный
Молодой учёный
Молодой учёный
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
284 Филология<br />
«<strong>Молодой</strong> <strong>учёный</strong>» . № 5 (40) . Май, 2012 г.<br />
Созвучие эпох: «Божественная комедия» Данте и роман Т. Толстой «Кысь»<br />
Каменева Марина Борисовна, кандидат филологических наук, старший преподаватель<br />
Кыргызско-Российский Славянский университет (г. Бишкек, Кыргызстан)<br />
романе Т. Толстой «Кысь» привлекает внимание ци-<br />
В тата, не заключенная в кавычки: «Земную жизнь<br />
пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу!<br />
Утратив правый путь во тьме долины!» [14, с. 179] 1 . Это<br />
первая терцина «Божественной комедии» Данте:<br />
Земную жизнь пройдя до половины,<br />
Я очутился в сумрачном лесу,<br />
Утратив правый путь во тьме долины 2 .<br />
Казалось бы, что общего между величайшим памятником<br />
поэтической культуры XIV века и удивительным,<br />
завораживающим, необычным романом современности?<br />
«Земную жизнь пройдя до половины…», – середина человеческой<br />
жизни. Вершиной Данте считает тридцатилетний<br />
возраст, и в этом возрасте совершает свое странствие<br />
по девяти кругам Ада, посещает Чистилище и Рай. В<br />
романе Т. Толстой дантовские строчки органично вплетаются<br />
в повествование. Герою романа Бенедикту не только<br />
пошел «третий десяток», но и стоит он перед началом<br />
жизненной драмы: «… такого ужаса еще, небось, ни с кем<br />
и не приключалось» (14, 179). Провожатым Данте через<br />
Ад и Чистилище в Рай был Вергилий – знаменитый римский<br />
поэт, автор «Энеиды». Данте преклоняется перед<br />
поэтом:<br />
Ты мой учитель, мой пример любимый;<br />
Лишь ты один в наследье мне вручил<br />
Прекрасный слог, везде превозносимый. (А., I, 85–87)<br />
В романе «Кысь» наставником Бенедикта должен<br />
стать А. Пушкин – гениальный русский поэт. Но поскольку<br />
в городе Федор-Кузьмичске после Взрыва все<br />
старопечатные книги под запретом, то «тропа» к Пушкину<br />
лежит через Никиту Иваныча – из Прежних, который<br />
живет более 200 лет, помнит и любит поэзию Пушкина.<br />
Мать Бенедикта, из поколения «энтелегенцыи», и Никита<br />
Иваныч настояли на том, чтобы он начал изучать азбуку, и<br />
герой стал ходить на работу в Рабочую Избу «перебеливать»<br />
(переписывать) книги.<br />
Т. Толстая не только приводит на странице романа русский<br />
алфавит, но и каждую главу обозначает буквой дореформенной<br />
русской азбуки, от «аз» до «ижицы». Букв<br />
всего 33. Данте в построении своего произведения соблюдает<br />
строгую симметрию, «так как счет положен изначала»<br />
(Ч., ХХХIII, 139). В «Божественной комедии»<br />
три части: «Ад», «Чистилище», «Рай». «Ад» состоит из<br />
34 песен. «Чистилище» и «Рай» – по 33 песен каждая.<br />
Случайным это совпадение назвать сложно.<br />
М. Бахтин отмечал, что «познавательно-этический<br />
момент содержания», который необходим для художественного<br />
произведения, берется авторами-творцами<br />
не только из «мира познания и этической действительности<br />
поступка, а при взаимодействии с предшествующей<br />
и современной литературой, создавая некий «диалог» [2,<br />
с. 35]. А.С. Пушкин писал: «Талант неволен, и его подражание<br />
не есть постыдное похищение – признак умственной<br />
скудости, но благородная надежда на свои собственные<br />
силы, надежда открыть новые миры, стремясь по<br />
следам гения, – или чувство, в смирении своем еще более<br />
возвышенное: желание изучить свой образец и дать ему<br />
вторичную жизнь» [12, Т. 5, с. 432]. Можно с уверенностью<br />
сказать, что Т. Толстая в романе «Кысь» приглашает<br />
в «поводыри» великого итальянского поэта Данте – автора<br />
бессмертного памятника мировой литературы.<br />
Не приходится удивляться, когда сравниваешь описание<br />
«Ада» в «Божественной комедии» и города Федор-<br />
Кузьмичска:<br />
…мы вступили в одичалый лес,<br />
Где ни тропы не находило око.<br />
Там бурых листьев сумрачен навес,<br />
Там вьется в узел каждый сук ползущий,<br />
Там нет плодов, и яд в шипах древес…<br />
Там гнезда гарпий, их поганый след…<br />
С широкими крылами, с ликом девьим,<br />
Когтистые, с пернатым животом,<br />
Они тоскливо кличут по деревьям.<br />
(А., ХIII, 2–6, 10, 13–15)<br />
«На семи холмах лежит городок Федор-Кузьмичск, а<br />
вокруг городка – поля необозримые, земли неведомые.<br />
На севере – дремучие леса, бурелом, ветви переплелись<br />
и пройти не пускают, колючие кусты за порты цепляют,<br />
сучья шапку с головы рвут. В тех лесах, старые<br />
люди сказывают, живет кысь». Население города боится<br />
невидимой птицы. Боится ее и Бенедикт: «Сидит она на<br />
темных ветвях и кричит так дико и жалобно: кы-ысь! кыысь!<br />
– а видеть ее никто не может. Пойдет человек так вот<br />
1 Здесь и далее указывается номер романа Т. Толстой «Кысь» в списке литературы и страница.<br />
2 Здесь и далее указывается часть, номер песни и номер стиха терцины «Божественной комедии» Данте (А., 1,1-3).