nemohl dobře představit – před sebou v otvoru okénka stále alespoň deset tázavýchobličejů. Těch deset tazatelů, kteří se neustále měnili, často mluvilo takovou směsicí jazyků,jako by každý z nich přicházel z jiné země. Vždycky se jich ptalo několik zároveň, vždyckykromě toho mluvili někteří mezi sebou. Většinou si chtěli z vrátnice něco odnést nebo tamněco odložit, a také z té tlačenice neustále vyčnívaly netrpělivě mávající ruce. Jednou mělkdosi nějaké přání týkající se jakýchsi novin, a ty se znenadání seshora rozestřely a naokamžik zakryly všechny tváře. Tomu všemu museli čelit ti dva vrátní. Pouhé mluvení by najejich úkol nestačilo, drmolili, zvlášť jeden, zasmušilý muž s tmavými vousy po celé tváři,dával informace bez nejmenšího přerušení. Nepodíval se ani na stolní desku, odkud musilneustále něco podávat, ani tomu nebo onomu tazateli do tváře, nýbrž hleděl pořád jenupřeně před sebe, zřejmě aby šetřil a sbíral síly. Vousy byly ostatně jistě trochu na újmusrozumitelnosti jeho řeči a Karel za tu chvilku, co se u něho zastavil, pochopil jen velmi máloz toho, co vrátný říkal, ale bylo to možná také tím, že právě mluvil nějakou cizí řečí, třebaže sanglickým přízvukem. Kromě toho mýlilo i to, že jedna informace navazovala tak těsně nadruhou a tak spolu splývaly, že často některý tazatel ještě poslouchal s napjatou tváří,protože se domníval, že se to týká ještě jeho záležitosti, a teprve za chvilku zpozoroval, žeuž je odbyt. Bylo také třeba zvyknout si na to, že vrátný nikdy nikoho nepožádal, abyopakoval svou otázku, i když byla vyjádřena celkem srozumitelně a jen nedosti zřetelně,sotva postižitelné zavrtění hlavou pak prozradilo, že nemá v úmyslu na tuto otázkuodpovědět, a bylo věcí tazatele, aby poznal svou chybu a otázku lépe formuloval. Právěproto strávili někteří lidé před okénkem spoustu času. Každý vrátný měl k ruce poslíčka,který musil neustále běhat a nosit z regálu na knihy a z různých skříní všechno, co vrátnýprávě potřeboval. To byla v hotelu nejlépe placená, i když nejnamáhavější místa pro docelamladé hochy, v jistém smyslu na tom byli ještě hůře než vrátní, neboť ti musili jenompřemýšlet a mluvit, kdežto ti chlapci musili přemýšlet a běhat zároveň. Jestliže někdy přinesliněco nesprávného, nemohl se ovšem vrátný ve spěchu zdržovat tím, že by je dlouhopoučoval, nýbrž jednoduše shodil věc, kterou mu dali na stůl, rovnou na zem. Velmi zajímavébylo, jak se krátce po Karlově vstupu vrátní střídali. Musili se ovšem aspoň ve dne střídatčasto, neboť sotva by se asi našel člověk, který by vydržel u přepážky déle než hodinu. Vechvíli, kdy se měli vystřídat, ozval se zvonek a z postranních dveří najednou vystoupili dvavrátní, kteří teď měli přijít na řadu, každý sesvým poslíčkem. Postavili se zatím nečinně u přepážky a pozorovali chvilku lidi venku, abyzjistili, kam právě v tom okamžiku dospěly odpovědi na dotazy. Když se jim zdálo, že přišelvhodný okamžik, aby zasáhli, poklepali na rameno vrátnému, jehož měli vystřídat, a ten,ačkoli si dosud nevšímal ničeho, co se dělo za jeho zády, ihned věděl, oč jde, a uvolnil místo.Všecko šlo tak rychle, že tím lidé venku byli často překvapeni a téměř ucouvli leknutím, kdyžse před nimi tak náhle objevila nová tvář. Ti dva, kteří byli vystřídáni, se protahovali a
polévali si pak horké hlavy vodou nad dvěma připravenými umyvadly. Vystřídaní poslíčkovése však ještě nesměli protáhnout, nýbrž musili ještě chvíli zvedat a dávat na místo předmětyshozené na zem v době jejich služby.To všecko Karel s nejnapjatější pozorností ve chvilce postihl a s lehkými bolestmi hlavy šeltiše za vrchním vrátným, který ho vedl dál. Také vrchní vrátný zřejmě zpozoroval, jak velkýdojem udělal na Karla způsob, jakým se tu podávají informace, náhle škubl Karlovou rukou ařekl: „Vidíš, tak se zde pracuje.“ Karel tady v hotelu sice nelenošil, ale o takové práci se muani nezdálo, a zapomínaje téměř úplně, že vrchní vrátný je jeho úhlavní nepřítel, vzhlédl kněmu a pokývl mlčky a uznale hlavou. Vrchnímu vrátnému se však zdálo, že to je zasepřeceňování vrátných a vůči němu snad nezdvořilost, neboť jako by si z Karla tropil blázny,zvolal bez obav, že by ho někdo mohl zaslechnout: „Tohle je ovšem nejhloupější práce vcelém hotelu. Když člověk poslouchá hodinu, zná tak zhruba všechny otázky, jež se dávají, ana zbývající přece není třeba odpovídat. Kdybys nebyl býval drzý a nezvedený, kdybys nebyllhal, flámoval, chlastal a kradl, mohl jsem tě snad zaměstnat u jednoho takového okénka,neboť k tomu mohu potřebovat výhradně jen zabedněné hlavy.“Karel úplně přeslechl pohanu, pokud se týkala jeho osoby, tak velice byl pobouřen, že někdozlehčuje poctivou a těžkou práci vrátných, místo aby ji ocenil, a že ji nadto zlehčuje člověk,který by se jistě musil po několika minutách klidit za posměchu všech tazatelů, kdyby se tohoněkdy odvážil a posadil se k takové přepážce.„Nechte mě,“ řekl Karel, jeho zvědavost, pokud šlo o vrátnici, byla ukojena víc než dost,„nechci mít s vámi už nic společného.“„To nestačí, aby ses odtud dostal,“ řekl vrchní vrátný, zmáčkl Karlovi ruce, že jimi Karelnemohl ani hnout, a takřka ho odnesl na druhý konec vrátnice. Nevidí ti lidé venku, jaký jevrchní vrátný surovec? Anebo vidí-li to, co si myslí, že se nikdo nad tím nepozastaví, ženikdo aspoň nezaťuká na sklo, aby vrchnímu vrátnému ukázal, že je pozorován a že nemůžes Karlem nakládat, jak se mu zlíbí?Ale brzo Karel nadobro ztratil naději, že se mu dostane pomoci z dvorany, neboť vrchnívrátný vzal za šňůru a nad skleněnými tabulemi v jedné polovině vrátnice se v mžiku zatáhlyčerné záclony až úplně nahoru. Také v této části vrátnice byli ovšem lidé, ale měli plno prácea neslyšeli a neviděli nic, co nesouviselo s jejich prací. Mimo to byli zcela závislí na vrchnímvrátném a byli by raději pomohli skrýt všechno, co by jen vrchního vrátného napadlo, místoaby Karlovi pomohli. Bylo tu na příklad šest vrátných u šesti telefonů. Člověk si hned všiml,že to bylo zařízeno tak, že jeden vždy jenom přijímal hovory, kdežto jeho soused telefonickyvyřizoval příkazy podle poznámek, které dostal od prvního. Byly to nejnovější telefony, proněž není třeba hovorny, neboť zvonění není hlasitější než cvrkot, člověk může do telefonumluvit šeptem, a slova přece dospějí k cíli hromovým hlasem díky zvláštnímu elektrickémuzesilovači. Proto bylo ty tři mluvčí u jejich telefonů sotva slyšet a člověk si mohl myslit, že
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43:
„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45:
Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47:
„Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49:
jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87: výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89: Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91: jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93: co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95: a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97: ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141: „Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143: „Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145: slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147: otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149: jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“