jediný den, a jistě by potřeboval trochu se vyspat, nečeká ho nic jiného než vyhrocení jehozáležitosti ve skandál, výčitky ze všech stran, nesnesitelný pohled na slzy Terezy a snad ivrchní kuchařky a nakonec možná také ještě trest. Byl však zmaten tím, že tu má proti sobědva nepřátele a že v každém slově, které řekne, najde ne-li jeden, tedy druhý něco, co bymohl vytknout a vyložit ve zlém. Proto mlčel a těšil se zatím z klidu, který se v pokojirozhostil, neboť vrchní číšník stále ještě četl noviny a vrchní vrátný rovnal podle stránekseznam rozházený po stole, což mu působilo velké potíže, neboť byl zřejmě krátkozraký.Konečně vrchní číšník zívl a odložil noviny, ujistil se pohledem, že tu Karel ještě je, azazvonil na zvonek u telefonu, který stál na stole. Volal několikrát „haló!“, ale nikdo senehlásil. „Nikdo se nehlásí,“ řekl vrchnímu vrátnému. Vrátný, jak se Karlovi zdálo, sledovaltelefonování se zvláštním zájmem a řekl: „Je přece už tři čtvrti na šest. Jistě už je vzhůru.Jen zazvoňte silněji.“ V tom okamžiku dostal bez další výzvy spojení. „Zde vrchní číšníkIsbary,“ řekl vrchní číšník. „Dobré jitro, paní vrchní kuchařko. Snad jsem vás dokoncenevzbudil? To je mi velmi líto. Ano, ano, je už tři čtvrti na šest. Ale to je mi skutečně líto, žejsem vás polekal. Měla byste na noc vypínat telefon. Ne, ne, je to opravdu neomluvitelné,zvláště proto, že věc, o které chci s vámi mluvit, je tak málo důležitá. Ale ovšemže mám čas,prosím, počkám u telefonu, přejete-li si.“„Přiběhla jistě k telefonu v noční košili,“ řekl vrchní číšník s úsměvem vrchnímu vrátnému,který s napětím ve tváři stál po celou dobu nakloněn nad telefonním přístrojem. „Opravdujsem ji vzbudil, jinak ji totiž budí to malé děvče, co jí píše na stroji, ale dnes to asi výjimečněopomenula udělat. Je mi líto, že jsem ji vylekal, ona je beztoho nervozní.“„Proč nemluví dál?“„Šla se podívat, co je s tím děvčetem,“ odpověděl vrchní číšník už se sluchátkem u ucha,neboť telefon zase zvonil. „Však už se najde,“ mluvil dál do telefonu. „Nesmíte se nechatvším tak vylekat. Potřebujete opravdu pořádný oddech. Nu tedy, mám malý dotaz. Je tadyliftboy jménem“ - obrátil se tázavě na Karla a ten mohl hned pohotově dodat své jméno,neboť dával bedlivě pozor – „tedy jménem Karel Rossmann. Vzpomínám-li si dobře, zajímalajste se trochu o něho; bohužel se vám špatně odvděčil za vaši laskavost, odešel bezdovolení ze služby, způsobil mi tím velké nepříjemnosti, ani je teď ještě nemohu odhadnout,a já jsem ho kvůli tomu právě propustil. Doufám, že tu věc neberete tragicky. Co říkáte?Propustil, ano, propustil. Ale vždyť jsem vám řekl, že odešel ze služby. Ne, v tom vámopravdu nemohu povolit, milá paní vrchní kuchařko. Jde o mou autoritu, tady je mnoho vsázce, jeden takový hoch mi zkazí celou tu bandu. Právě u liftboyů musí člověk po čertechdávat pozor. Ne, ne, v tomto případě vám nemohu vyhovět, jakkoli se o to vždy snažím.Kdybych ho tu přese všechno nechal, jen proto, aby mi neustále hýbal žlučí, kvůli vám, ano,kvůli vám, paní vrchní kuchařko, tu nesmí zůstat. Vy na něm máte zájem, jaký si vůbecnezasluhuje, a protože znám nejen jeho, ale i vás, vím, že by vás jistě velice zklamal, a toho
vás chci stůj co stůj ušetřit. Říkám to docela otevřeně, ačkoli ten zatvrzelý mladík stojí párkroků přede mnou. Bude propuštěn, ne, ne, paní vrchní kuchařko, bude nadobro propuštěn,ne, ne, nebude přeložen na jinou práci, není vůbec k ničemu. Ostatně jsou i jinak na něhostížnosti. Vrchní vrátný na příklad, ano, copak, Fjodor, ano, si stěžuje na nezdvořilost adrzost toho mladíka. Jak, že to nestačí? Ale, milá paní vrchní kuchařko, vy kvůli tomumladíkovi zapíráte svůj charakter. Ne, tak na mne nesmíte naléhat.“V tomto okamžiku sklonil se vrátný k uchu vrchního číšníka a něco mu pošeptal. Vrchníčíšník napřed na něho udiveně pohlédl a pak mluvil do telefonu tak rychle, že mu Karelzpočátku dost dobře nerozuměl, a proto přistoupil po špičkách o dva kroky blíž.„Milá paní vrchní kuchařko,“ zaslechl, „upřímně řečeno, nebyl bych si pomyslil, že se takšpatně vyznáte v lidech. Zrovna se dovídám o tom vašem andílkovi něco, co od základuzmění vaše mínění o něm, a je mi téměř líto, že vám to musím říci právě já. Tento jemnýhoch tedy, kterého nazýváte vzorem slušnosti, nenechá uplynout jedinou noc, kdy má volno,aby neběžel do města, a vrací se odtamtud až ráno. Ano, ano, paní vrchní kuchařko, to jeprokázáno svědky, věrohodnými svědky, ano. Můžete mi snad říci, kde bere peníze natakové radovánky? Jak má potom být bdělý ve službě? A chcete snad ještě také, abych vámvylíčil, co ve městě provádí? To si ale opravdu zvlášť pospíším, abych se toho hocha zbavil.A vy to, prosím, berte jako výstrahu, jak má být člověk opatrný vůči přivandrovalým klukům.“„Ale, pane vrchní číšníku,“ zvolal teď Karel, jemuž se přímo ulevilo, neboť tu zřejmě došlo kvelkému omylu, což ale by mohlo zase nejspíš vést k tomu, že se všechno ještě nadevšechno očekávání zlepší, „tady jde určitě o záměnu. Myslím, že vám pan vrchní vrátný řekl,že odcházím každou noc. Ale to je naprosto nesprávné, jsem naopak každou noc vespolečné ložnici, to mohou potvrdit všichni hoši. Když nespím, učím se obchodníkorespondenci, ale ze sálu se v noci vůbec nehnu. To se přece dá snadno dokázat. Panvrchní vrátný si mě zřejmě plete s někým jiným a teď chápu, proč se domnívá, že honezdravím.“„Budeš hned zticha,“ křičel vrchní vrátný a hrozil pěstí, někdo jiný by v té situaci sotvapohnul prstem. „Já že si tě s někým pletu! No, pak už nemohu být vrchním vrátným, když sipletu lidi. Slyšíte, pane Isbary, pak už nemohu být vrchním vrátným, nu ovšem, když si pletulidi. Za mých třicet služebních let se mi sice ještě nestalo, abych si někoho spletl, jak mohoudosvědčit stovky pánů vrchních číšníků, které jsme za tu dobu měli, ale u tebe, ty klukumizerná, jsem prý s tím začal. U tebe, s tím tvým nápadným hladkým obličejem. Jaképakzáměny! Kdybys běžel do města každou noc za mými zády, potvrdím už podle toho, jakvypadáš, že jsi práskaný lump.“„Nech toho, Fjodore!“ řekl vrchní číšník, jehož telefonický rozhovor s vrchní kuchařkou bylzřejmě náhle přerušen. „Je to přece docela jednoduché. Na jeho nočních zábavách ani takzvlášť nesejde. Chtěl by možná na rozloučenou ještě vyvolat nějaké velké vyšetřování o tom,
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41: odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43: „Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45: Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47: „Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49: jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87: výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89: Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 92 and 93: co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95: a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97: ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141:
„Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143:
„Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145:
slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147:
otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149:
jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“