Klára pořád tak táhla, že se vůbec nemohl rozhlédnout. Musil také myslit na pana Greena ana sluhy, kteří nesli svícny; zkrátka, teď opravdu ani neví, zda přešli jedno schodiště či dvěnebo snad vůbec žádné. Podle vyhlídky se dá soudit, že pokoj je dosti vysoko, a to muvnukalo představu, že šli po schodech, ale už k domovnímu vchodu musili přece stoupat poschodech, proč by tedy nemohla být i tato strana domu zvýšená? Kdyby jen bylo aspoňněkde na chodbě vidět záblesk světla ze dveří nebo kdyby se z dálky ozval i jen sebetiššíhlas!Jeho kapesní hodinky, strýcův dárek, ukazovaly jedenáct hodin, vzal svíčku a vyšel nachodbu. Dveře nechal otevřeny, aby aspoň znovu našel svůj pokoj, kdyby jeho hledání bylomarné, a potom i proto, aby v nejhorším případě našel dveře Klářina pokoje. Pro jistotupostavil mezi dveře židli, aby se nemohly samy zavřít. Na chodbě zjistil nepříjemnou věc - šelovšem od Klářiných dveří dál vlevo -, že proti němu vane průvan, který byl sice docela slabý,ale přesto mohl lehce zhasit svíčku, takže Karel musil chránit plamen rukou a mimo to semusil občas zastavovat, aby se skomírající plamen zase rozhořel. Dostával se pomalukupředu, a cesta se mu proto zdála dvojnásob dlouhá. Urazil už velký kus cesty podle stěn, vnichž vůbec nebyly dveře, člověk si stěží mohl představit, co je za nimi. Potom zase bylydveře vedle dveří, pokusil se některé otevřít, byly zamčené a místnosti zřejmě neobydlené.Bylo to neslýchané plýtvání místem a Karel myslil na obydlí ve východním New Yorku, ježmu strýc chtěl ukázat, kde prý v malém pokoji bydlí několik rodin a domovem jedné rodiny jekout pokoje, kde se děti tlačí v houfu kolem rodičů. A tady je tolik prázdných pokojů a jsou tujen k tomu, aby dutě zněly, když člověk zabuší na dveře. Karlovi připadalo, že panaPollundera obloudili falešní přátelé, že je blázen do své dcery a že se tím zkazil. Strýc hojistě posuzuje správně a tuto návštěvu a to bloudění po chodbách zavinila jen strýcovazásada, že nebude Karla ovlivňovat v jeho úsudku o lidech. Karel to strýci zítra beze všehopoví, neboť strýc podle své zásady také klidně a rád vyslechne, co o něm synovec soudí.Tato zásada je ostatně snad jediná věc, jež se Karlovi na strýci nelíbí, a ani tato nelibost nenízcela jednoznačná.Najednou zeď na jedné straně chodby končila a místo ní se objevilo mramorové zábradlí,studené jako led. Karel postavil svíčku vedle sebe a naklonil se opatrně dolů. Do tváře muzavanula temná prázdnota. Je-li to hlavní hala domu - ve světle svíčky bylo vidět kusklenutého stropu -, proč nevešli touto halou? K čemu slouží tato velká hluboká prostora?Vždyť tady nahoře člověk stojí jako na kruchtě v kostele. Karel téměř litoval, že nemůžezůstat v tomto domě až do zítřka, přál by si, aby ho pan Pollunder za denního světla všudeprovedl a všechno mu vysvětlil.Zábradlí nebylo ostatně dlouhé a Karel se brzo zase dostal do uzavřené chodby. Když sechodba náhle zatáčela, vrazil Karel velmi prudce do zdi, ale naštěstí mu neupadla, aninezhasla svíčka, neboť o ni neustále pečoval a křečovitě ji držel. Jelikož chodba nekončila,
žádné okno neposkytovalo výhled, nic se nehýbalo ani nahoře, ani dole, Karel si už myslil, žechodí stále dokola po téže chodbě, a doufal, že snad opět najde otevřené dveře svéhopokoje, ale ani dveře, ani zábradlí se už neobjevily. Až dosud se Karel přemáhal, aby hlasitěnezavolal, neboť nechtěl v tak pozdní dobu dělat hluk v cizím domě, ale teď usoudil, že vtomto neosvětleném domě to nebude žádný přečin, a právě se chystal zavolat hlasité „halo!“na obě strany chodby, když vtom zpozoroval světýlko, blížící se ve směru, odkud přišel.Teprve teď mohl odhadnout délku rovné chodby; ten dům byl pevnost, a ne vila. Karel měltakovou radost z toho spásného světla, že zapomněl na všechnu opatrnost a rozběhl se kněmu; už při prvních skocích mu zhasla svíčka. Nedbal toho, neboť ji už nepotřeboval; tady kněmu přichází starý sluha s lucernou, ten mu už ukáže správnou cestu.„Kdo jste?“ zeptal se sluha a podržel lucernu Karlovi u obličeje, čímž zároveň osvětlil svoutvář. Působila trochu strnule velkým bílým plnovousem, který splýval na prsa a tam končil vhedvábných prsténcích. „To je jistě věrný služebník, když má dovoleno nosit takové vousy,"myslil si Karel a bez okolků si je prohlížel, aniž mu vadilo, že je sám pozorován. Odpovědělostatně hned, že je hostem pana Pollundera, že chce jít ze svého pokoje do jídelny, anemůže ji najít.„Ach tak,“ řekl sluha, „nezavedli jsme ještě elektrické světlo.“„To vím,“ řekl Karel.„Nechcete si rozsvítit svíčku od mé lampy?“ zeptal se sluha.„Prosím,“ řekl Karel a zapálil si svíčku.„Tady na chodbách moc táhne,“ řekl sluha, „svíčka lehce zhasne, proto mám lucernu.“„Ano, lucerna je mnohem praktičtější,“ řekl Karel.„Jste už také celý pokapaný od svíčky,“ řekl a posvítil svíčkou na Karlův oblek.„Vůbec jsem si toho nevšiml!“ zvolal Karel a velmi ho to mrzelo, neboť to byl černý oblek, oněmž strýc řekl, že mu sluší ze všech nejlíp. Ta rvačka s Klárou obleku asi také neprospěla,vzpomněl si teď. Sluha byl natolik úslužný, že vyčistil oblek, jak to jen ve spěchu šlo; Karel sepřed ním otáčel, ukazoval mu ještě tu a onu skvrnu a sluha ji poslušně odstraňoval.„Proč tady vlastně tak táhne?“ zeptal se Karel, když už šli dál.„Je tu ještě hodně nedostavěno,“ řekl sluha, „začali už sice s přestavbou, ale jde to velmipomalu. Teď ještě ke všemu stávkují stavební dělníci, jak asi víte. S takovou stavbou jespousta trápení. Teď tu udělali několik velkých průlomů, nikdo je nezazdil a průvan protahujecelým domem. Kdybych neměl uši plné vaty, tak bych tu nevydržel.“„Mám tedy mluvit hlasitěji?“ zeptal se Karel.„Ne, vy máte jasný hlas,“ řekl sluha. „Ale abych se vrátil k téhle stavbě; zvláště tady, blízkokaple, kterou bude nutno později určitě od domu oddělit, se nedá průvan vůbec vydržet.“„Balustráda, kolem níž jsme šli v této chodbě, vede tedy do kaple?“„Ano.“
- Page 1 and 2: AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3: na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9: Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11: ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13: Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15: však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17: Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19: „Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21: to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23: Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25: „A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27: „To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29: VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31: polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33: v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35: stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 38 and 39: „To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41: odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43: „Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45: Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47: „Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49: jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87:
výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89:
Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91:
jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93:
co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95:
a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97:
ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99:
Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101:
nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103:
pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105:
nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107:
ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109:
„A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111:
„Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113:
Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115:
„To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117:
vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119:
„Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121:
„Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123:
prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125:
„Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127:
Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129:
„Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131:
hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133:
oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135:
„Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137:
„To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139:
OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141:
„Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143:
„Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145:
slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147:
otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149:
jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“