Karel se právě trochu uklidnil takovými úvahami a chystal se, že si nenápadně přepočításpropitné, jež v noci dostal, neboť po hmatu mu připadalo neobyčejně bohaté, když vtompoložil vrchní číšník na stůl seznam se slovy: „Počkejte prosím ještě okamžik, Fjodore,“pružně vyskočil a vykřikl na Karla tak hlasitě, že Karel zprvu jen polekaně civěl do velkéčerné díry úst.„Odešel jsi bez dovolení ze svého místa. Víš, co to znamená? To znamená vyhazov. Nechcislyšet žádné omluvy, své vylhané výmluvy si můžeš nechat, mně úplně stačí to, žes tamnebyl. Jestliže takovou věc strpím a prominu jednou, uteče mi příště všech čtyřicet liftboyů zeslužby a já si mohu vynést po schodech svých pět tisíc hostů sám.“Karel mlčel. Vrátný přistoupil blíž a trochu popotáhl Karlovi kabátek, na němž bylo několikzáhybů, bezpochyby proto, aby vrchního číšníka zvlášť upozornil na tuto nepořádnost vKarlově oblečení.„Udělalo se ti snad najednou špatně?“ zeptal se vrchní číšník lstivě.Karel se zkoumavě na něho zadíval a odpověděl: „Ne.“„Tak ani špatně se ti neudělalo?“ zvolal vrchní číšník tím hlasitěji. „To sis jistě vymyslilnějakou báječnou lež. Jakou omluvu máš? Ven s tím.“„Nevěděl jsem, že se musí telefonicky žádat o povolení,“ řekl Karel.„To je ale povedené,“ řekl vrchní číšník, popadl Karla za límec kabátu a vlekl ho téměř vevzduchu k předpisům pro obsluhu výtahů, které byly připevněny na stěně. Také vrátný šel zanimi ke stěně. „Tady čti!“ řekl vrchní číšník a ukázal na jeden paragraf. Karel myslil, že si tomá přečíst potichu. „Nahlas!“ rozkázal však vrchní číšník.Místo aby četl nahlas, řekl Karel, doufaje, že tím spíše uchlácholí vrchního číšníka: „Známten paragraf, dostal jsem přece také služební řád a důkladně jsem jej pročetl. Ale člověkzapomene zrovna takové nařízení, které nikdy nepotřebuje. Sloužím už dva měsíce a nikdyjsem neodešel ze svého místa.“„Zato z něho odejdeš teď,“ řekl vrchní číšník, šel ke stolu, vzal zase do ruky seznam, jako bychtěl dál číst, uhodil jím však o stůl, jako by to byl nějaký bezcenný cár, a přecházel křížemkrážem po pokoji, rudý na čele i ve tváři. „Má to člověk zapotřebí kvůli takovému výrostku!Takové rozčilování v noční službě!“ vyrazil ze sebe několikrát. „Víte, kdo chtěl právě vyjetnahoru, když tenhle spratek utekl od výtahu?“ obrátil se na vrátného. A vyslovil jméno, přiněmž se vrátný, který jistě znal všechny hosty a mohl odhadnout jejich významnost, takzachvěl, že rychle pohlédl na Karla, jako by pouhá jeho existence byla potvrzením, že nositelonoho jména musil chvilku marně čekat u výtahu, od něhož utekl liftboy.„To je strašné!“ řekl vrátný a nesmírně znepokojen potřásal zvolna hlavou nad Karlem, kterýse na něho smutně díval a myslil si, že teď bude musit ještě ke všemu pykat za nechápavosttoho člověka.
„Ostatně já už tě taky znám,“ řekl vrátný a vztáhl proti němu svůj tlustý, velký, strnule napjatýukazovák. „Ty jsi jediný hoch, který mě zásadně nezdraví. Co si vlastně myslíš? Každý, kdoprojde kolem vrátnice, musí mě pozdravit. U ostatních vrátných si můžeš dělat, co chceš, alejá vyžaduji, abyste mě zdravili. Někdy se sice tvářím, jako bych nedával pozor, ale můžeš býtdocela klidný, vím velmi dobře, kdo mě zdraví a kdo ne, ty klacku!“ A odvrátil se od Karla,napřímil se a kráčel k vrchnímu číšníkovi; ten však dojídal snídani, a místo aby se vyjádřil ozáležitosti vrátného, zběžně prohlížel ranní noviny, které sluha právě přinesl do pokoje.„Pane vrchní vrátný,“ řekl Karel, který chtěl urovnat aspoň tu záležitost s vrátným, dokudvrchní číšník nedával pozor, neboť si byl vědom, že mu sotva může uškodit vrátného výtka,ale zato jistě jeho nepřátelství, „já vás docela určitě zdravím. Nejsem přece ještě dlouho vAmerice a pocházím z Evropy, kde se, jak známo, zdraví daleko víc, než je třeba. To jsem siovšem ještě docela neodvykl a ještě před dvěma měsíci mi při každé příležitosti domlouvali vNew Yorku, kde jsem se náhodou stýkal s lidmi z vyšších kruhů, abych zanechal svépřepjaté zdvořilosti. A právě vás že bych nezdravil! Zdravil jsem vás každý den několikrát.Ale přirozeně ne po každé, když jsem vás viděl, protože přece kolem vás přejdu stokrát zaden.“„Musíš mě zdravit po každé, po každé bez výjimky, musíš po celou dobu, co se mnoumluvíš, držet čepici v ruce; musíš mě vždycky oslovovat ,pane vrchní vrátný`, a ne ,vy`. A topo každé, po každé.“„Po každé?“ opakoval Karel tiše a tázavě a vzpomněl si, že se na něj vrátný po celou dobu,co tu byl, díval vždycky přísně a vyčítavě, už od toho prvního rána, kdy se ještě docelanepřizpůsobil svému podřízenému postavení a kdy se trochu příliš směle a bez okolků,zevrubně a naléhavě vrátného vyptával, zda se snad po něm neptali dva muži a zda tunenechali pro něho fotografii.„Teď vidíš, kam vede takové chování,“ řekl vrátný, jenž se zase vrátil těsně ke Karlovi, aukázal na vrchního číšníka, který stále ještě četl, jako by to byl mstitel vykonávající za něhopomstu. „Ve svém příštím místě už budeš umět vrátného zdravit, i když to třeba bude jen vnějaké bídné špelunce.“Karel pochopil, že vlastně již přišel o místo, neboť vrchní číšník to už vyslovil, vrchní vrátný toopakoval jako hotovou věc, a u liftboye bude asi sotva třeba, aby propuštění potvrdiloředitelství hotelu. Šlo to sice rychleji, než by si byl pomyslil, neboť konec konců sloužil přecedva měsíce, jak nejlépe dovedl, jistě lépe než leckterý jiný hoch. Ale na takové věci se vrozhodujícím okamžiku zřejmě nebere zřetel v žádném světadílu, ani v Evropě, ani vAmerice, nýbrž rozhodne se tak, jak komu v první zlosti vyjde ortel z úst. Snad by bylo teďnejlepší, kdyby se hned rozloučil a odešel, vrchní kuchařka a Tereza možná ještě spí, mohlby se s nimi rozloučit písemně, aby se nemusil loučit osobně a vyhnul se projevům zklamánía smutku nad svým chováním, mohl by rychle sbalit kufr a tiše odejít. Zůstane-li tu však i jen
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39: „To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41: odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43: „Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45: Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47: „Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49: jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87: výtahy právě stáli noví hosté
- Page 90 and 91: jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93: co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95: a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97: ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139:
OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141:
„Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143:
„Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145:
slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147:
otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149:
jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“