oddychování tří spáčů, daleko nejhlasitěji oddychovala Brunelda, funěla ve spánku, jakofuněla někdy při řeči; nedalo se však snadno rozeznat, kde který ze spáčů leží, celý pokoj bylnaplněn šelestem jejich dechu. Karel trochu prozkoumal své okolí, potom pomyslil na sebe atu se velmi ulekl, neboť byl sice bolestí celý křivý a rozlámaný, ale přece jen ho nenapadlo,že snad utržil těžké, krvavé zranění. Ale teď cítil na hlavě jakousi tíhu a celý obličej, krk, prsapod košilí byly vlhké jako od krve. Musí na světlo, aby přesně zjistil svůj stav, možná, že hozmrzačili, potom by ho asi Delamarche rád propustil, ale co by si pak počal, pak už opravdunemá žádné vyhlídky. Vzpomněl si na toho hocha s rozežraným nosem v průjezdě a naokamžik skryl tvář ve dlaních.Bezděky se pak obrátil ke dveřím a po čtyřech se k nim doplížil. Brzo nahmatal konečkyprstů nějakou botu a potom nohu. To je Robinson, kdo jiný by spal v botách? Poručili mu,aby si lehl napříč přede dveře a zabránil tak Karlovi v útěku. Ale cožpak nevěděli, v jakém jeKarel stavu? Prozatím ani nechtěl prchnout, chtěl se jen dostat ke světlu. Když nemůžedveřmi ven, tak tedy musí na balkón.Našel jídelní stůl zřejmě na docela jiném místě než večer, pohovka, k níž se Karel ovšemblížil velice opatrně, byla kupodivu prázdná, zato však uprostřed pokoje narazil na vysokonakupené, třebaže silně namačkané šaty, přikrývky, závěsy, podušky a koberce. Zprvu simyslil, že je to jen malá hromada, asi jako ta, kterou večer našel na pohovce a která se snadskutálela na zem, ale když lezl dál, zpozoroval k svému údivu, že tu leží celý velký nákladtakových věcí, jež asi na noc vytáhli ze skříní, kde byly přes den uschovány. Lezl kolem téhromady a brzo poznal, že to všechno je jakési lůžko, na němž vysoko nahoře, jak sepřesvědčil opatrnými dotyky, odpočívají Delamarche a Brunelda.Teď tedy věděl, kde všichni spí, a pospíšil si, aby se dostal na balkón. Byl to docela jiný světtady za závěsem a Karel se rychle vzpamatoval. Na čerstvém nočním vzduchu, v plnémměsíčním světle prošel se několikrát po balkóně sem a tam. Podíval se na ulici, byla úplnětichá, z hostince zněla ještě hudba, ale jen tlumeně, přede dveřmi zametal jakýsi mužchodník, v ulici, kde se večer v pustém povyku davu nedal rozeznat křik volebního kandidátaod tisíců jiných hlasů, bylo teď zřetelně slyšet, jak po dlažbě škrábe koště.Posunutí stolu na sousedním balkónu upozornilo Karla, že tam někdo sedí a studuje. Byl tomladý muž s malou bradkou, který při čtení neustále rychle pohyboval rty a kroutil si bradku.Seděl u stolku pokrytého knihami, s tváří obrácenou ke Karlovi, lampičku sundal se zdi,vklínil ji mezi dvě velké knihy a její jasné světlo na něho plně dopadalo.„Dobrý večer,“ řekl Karel, neboť se mu zdálo, že pozoruje, jak se mladý muž k němu zadíval.Ale byl to asi omyl, neboť ten mladý muž si ho patrně vůbec ještě nepovšiml, dal si ruku předoči, aby zaclonil světlo a zjistil, kdo tu najednou zdraví, a protože stále ještě nic neviděl,zdvihl do výše lampu, aby si jí posvítil také na sousední balkón.„Dobrý večer,“ řekl pak také on, chvilku se upřeně díval na Karla a potom dodal: „A co dál?“
„Ruším vás?“ zeptal se Karel.„Jistě, jistě,“ řekl muž a dal lampu zase zpátky.Těmito slovy sice naprosto odmítl dát se do řeči, ale Karel přesto neodešel z kouta balkónu,kde byl tomu člověku nejblíž. Mlčky se díval, jak ten muž čte v knize, jak obrací listy, tu a tamsahá po jiné knize, kterou vždy bleskurychle popadne, něco si tam vyhledá a občas si dělánějaké poznámky do sešitu, přičemž vždy podivně hluboko sklání k němu obličej.Že by snad ten muž byl student? Docela tak to vypadá, jako by studoval. Celkem nejinak -teď už to je dávno - sedával Karel doma u rodinného stolu a psával úkoly, zatím co otec četlnoviny nebo zapisoval do knih a vyřizoval korespondenci pro jakýsi spolek a matka sezabývala šitím a vysoko vytahovala nit z látky. Aby otce neobtěžoval, dal si Karel na stůljenom sešit a psací náčiní, kdežto potřebné knihy rozložil zprava i zleva po židlích. Jaké tambývalo ticho! Jak zřídka přicházeli do toho pokoje cizí lidé! Už jako malé dítě se Karelvždycky rád díval, když matka navečer zamykala klíčem dveře bytu. Nemá ani tušení, že toteď došlo tak daleko s Karlem, že se pokouší noži vypáčit cizí dveře.A jaký smysl mělo celé jeho studium! Stejně všechno zapomněl; kdyby mělo dojít k tomu,aby tu pokračoval ve studiu, bylo by mu to velmi zatěžko. Vzpomněl si, jak jednou domaměsíc stonal; jakou ho tenkrát stálo námahu, aby se pak znovu vpravil do přerušenéhoučení. A teď už tak dlouho nečetl žádnou knihu kromě učebnice anglické obchodníkorespondence.„Mladý muži,“ uslyšel Karel nečekané oslovení, „nemohl byste si stoupnout někam jinam?Hrozně mě ruší, že mě tak upřeně pozorujete. Ve dvě hodiny v noci může konečně člověkžádat, aby mohl na balkóně nerušeně pracovat. Chcete snad něco ode mne?“„Vy studujete?“ zeptal se Karel.„Ano, ano,“ řekl muž a využil té chvilky, pro učení ztracené, aby si nově uspořádal knihy.„Pak vás nebudu rušit,“ řekl Karel, „jdu už vůbec zpátky do pokoje. Dobrou noc.“Muž ani neodpověděl, když se už necítil rušen, dal se, náhle rozhodnut, opět do studia aopřel si ztěžka čelo pravou rukou.Když Karel došel skoro až k závěsu, vzpomněl si, proč vlastně vyšel ven, vždyť vůbec ještěneví, jak to s ním vypadá. Jakou tíhu to jenom má na hlavě? Sáhl si tam a podivil se, neměltam žádnou krvavou ránu, jak se ve tmě v pokoji obával; byl to pouze obvaz na způsobturbanu, který byl stále ještě vlhký. Byl utržen ze starého Bruneldina prádla, jak se dalosoudit podle zbytků krajky, které ještě tu a tam visely, a Robinson mu jej asi nakvap ovinulkolem hlavy. Pouze jej zapomněl vyždímat, a když byl Karel v bezvědomí, steklo mu hodněvody po obličeji za košili, a to Karla tak poděsilo.„Vy jste tu ještě pořád?“ zeptal se muž a mžouravě se podíval.„Ale už opravdu jdu,“ řekl Karel, „chtěl jsem se tu jenom na něco podívat, v pokoji je úplnátma.“
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43:
„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45:
Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47:
„Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49:
jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51:
Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53:
Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55:
víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57:
Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59:
postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61:
prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63:
„Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65:
„Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67:
HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69:
Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71:
Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73:
„Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75:
svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77:
doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79:
alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81:
vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87: výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89: Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91: jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93: co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95: a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97: ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141: „Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143: „Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145: slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147: otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149: jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151: nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153: nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155: také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157: podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159: IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160: „To je přece celá sklizeň,“