stát a nedával pozor, pocítil najednou na svém těle, jak jí zase přibývá sil, a vtom už se muvymkla, uchopila ho obratným hmatem, odrážela jeho nohy postojem podle jakési cizokrajnézápasnické techniky a strkala ho před sebou ke zdi, dýchajíc přitom s nádhernoupravidelností. U zdi však byla pohovka, na tu Karla položila, ani se k němu příliš nesklonila ajen řekla: „Teď se hni, jestli můžeš.“„Ty vzteklá kočko,“ dokázal Karel právě ještě ze sebe vyrazit v návalu vzteku a studu. „Tyses zbláznila, ty vzteklá kočko!“„Dej si pozor na to, co povídáš,“ řekla, sjela mu jednou rukou ke krku a začala ho tak silněškrtit, že Karel nemohl dělat nic jiného než lapat po vzduchu, druhou ruku zatím přiblížila kjeho tváři, jakoby zkusmo se jí dotkla, odtahovala pak ruku pořád dál a mohla nechat každouchvíli dopadnout políček.„Co by se stalo,“ zeptala se přitom, „kdybych tě za trest za tvé chování vůči dámě poslaladomů s pořádnou fackou? Možná, že by ti to prospělo na tvé další cestě životem, i když by tozrovna hezká vzpomínka nebyla. Je mi tě líto a jsi docela hezký chlapec, a kdyby ses bylnaučil džiu-džitsu, byl bys asi nařezal ty mně. Přesto přese všecko - přímo strašně mě tosvádí, abych tě zpolíčkovala, jak tu teď tak ležíš. Budu toho asi litovat; ale kdybych toudělala, říkám ti už teď, že to udělám téměř proti své vůli. Potom se ovšem nespokojíms jedním políčkem, nýbrž budu tě bít zprava i zleva, až ti opuchnou tváře. A ty jsi možnáčestný muž - skoro bych to věřila - a nebudeš chtít dál žít po těch políčcích a sprovodíš se zesvěta. Ale proč ses tedy ke mně tak choval? Nelíbím se ti snad? Nestojí to za to jít do méhopokoje? Dej pozor! Teď už jsem ti téměř mimoděk jednu vrazila. Jestli snad ještě dnes z tohotakhle vyvázneš, chovej se příště slušněji. Nejsem tvůj strýc, kterému můžeš vzdorovat.Ostatně tě chci ještě upozornit, že si nesmíš myslit, že jsi na tom z hlediska cti stejně jako poskutečném výprasku, když tě teď pustím a neuhodím. Kdyby sis to snad myslil, pak bych tipřece jen raději doopravdy nabila. Co asi řekne Mack, až mu to všechno povím?“Jak si vzpomněla na Macka, pustila Karla a v jeho nejasných myšlenkách připadal mu Mackjako osvoboditel. Cítil ještě chvilku Klářinu ruku na krku, bránil se tedy ještě trochu a potomležel klidně.Vyzvala ho, aby vstal, on neodpověděl a nehýbal se. Klára kdesi rozsvítila svíčku, pokoj serozjasnil, na stropě se objevil modrý klikatý vzor, ale Karel zůstal ležet na pohovce s hlavouopřenou o polštář, jak mu ji Klára položila, a nepohnul jí ani o vlásek. Klára přecházela popokoji, sukně jí šustila kolem nohou, potom zůstala dlouhou dobu stát, pravděpodobně uokna.„Už ses vytrucoval?“ zeptala se pak.Karel těžce nesl, že si nemůže odpočinout v tomto pokoji, který mu pan Pollunder přecevykázal pro tuto noc. To děvče tady pobíhá, zastavuje se a mluví, a on jí přece má takvysloveně dost. Rychle spát a dostat se odtud, to je jeho jediné přání. Nechce už vůbec do
postele, zůstane jenom tady na pohovce. Číhal jen na to, až ona vyjde, aby mohl hned skočitke dveřím, zastrčit závoru a pak se zase vrhnout zpátky na pohovku. Pociťoval takovoupotřebu protáhnout se a zívat, ale před Klárou to nechtěl udělat. A tak ležel, hleděl upřeněvzhůru, cítil, jak jeho tvář je stále strnulejší, před očima se mu míhala moucha, jež kolemněho poletovala, a on si skoro ani neuvědomoval, co to je.Klára k němu zase přistoupila, naklonila se směrem, kam se díval, a kdyby se nebyl přemohl,byl by už na ni musil pohlédnout.„Teď půjdu,“ řekla. „Možná, že později dostaneš chuť ke mně přijít. Dveře mého pokoje jsoučtvrté od těchto dveří na téže straně chodby. Půjdeš tedy kolem tří dalších dveří a ty, k nimžse pak dostaneš, jsou ty pravé. Nevrátím se dolů do sálu, nýbrž zůstanu už zde ve svémpokoji. Tys mě ale také pořádně unavil. Nebudu zrovna na tebe čekat, ale když chceš přijít,tak přijď. Vzpomeň si, že jsi slíbil, že mi zahraješ na klavír. Ale třeba jsem tě docelavyčerpala a ty se nemůžeš ani hnout, to si pak tady zůstaň a vyspi se. Otci neřeknu zatím anislovo o naší rvačce; povídám ti to proto, aby sis s tím snad nedělal starosti.“ Potom vyběhladvěma skoky z pokoje, ačkoli tvrdila, že je unavena.Karel se naráz zpříma posadil, to ležení bylo mu už nesnesitelné. Aby měl trochu pohybu, šelke dveřím a vyhlédl na chodbu. Tam ale byla tma! Byl rád, když zavřel dveře a zastrčilzávoru a stál zas u svého stolu ve světle svíčky. Byl rozhodnut, že v tomto domě užnezůstane, nýbrž půjde dolů k panu Pollunderovi, otevřeně mu řekne, jak s ním Klára jednala- nezáleželo mu vůbec na tom, že se přizná k porážce -, a s tímto jistě dostačujícímodůvodněním požádá pana Pollundera, aby mu dovolil odjet nebo odejít domů. Kdyby snadpan Pollunder něco namítal proti okamžitému odchodu domů, pak ho chtěl Karel aspoňpoprosit, aby ho směl sluha doprovodit do nejbližšího hotelu. Člověk se sice zpravidlanechová k laskavým hostitelům tak, jak to měl Karel v úmyslu, ale ještě neobvyklejší jejednat s hostem způsobem, jakým s ním zacházela Klára. Když slíbila, že panu Pollunderovio té rvačce zatím nepoví, pokládala to dokonce za laskavost, to už ale volá do nebe. Copakbyl Karel pozván na zápas, aby pro něho bylo tak zahanbující, že ho přemohla dívka, kteráasi strávila v životě většinu času tím, že se učila zápasnickým trikům? Možná, že ji učil sámMack. Jen ať mu všechno vypravuje; Mack má jistě uznání, to Karel ví, i když nikdy nemělpříležitost, aby to přesně zjistil. Karel však také ví, že by dělal ještě mnohem větší pokrokynež Klára, kdyby ho Mack cvičil; potom by sem jednoho dne zase přišel, velmipravděpodobně nezván, prozkoumal by si ovšem napřed to místo, které Klára tak dobře zná,takže byla ve značné výhodě, potom by Kláru popadl a vyklepal by s ní pohovku, na kterouho dnes povalila.Teď jde jen o to, aby našel cestu zpátky do sálu, kde patrně také v první roztržitosti odložilklobouk na nevhodné místo. Svíčku si ovšem vezme s sebou, ale ani při světle se tu člověksnadno nevyzná. Například ani neví, zda tento pokoj je v téže úrovni jako sál. Cestou sem ho
- Page 1 and 2: AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3: na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9: Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11: ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13: Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15: však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17: Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19: „Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21: to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23: Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25: „A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27: „To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29: VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31: polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33: v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 36 and 37: Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39: „To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41: odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43: „Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45: Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47: „Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49: jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85:
přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87:
výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89:
Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91:
jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93:
co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95:
a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97:
ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99:
Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101:
nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103:
pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105:
nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107:
ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109:
„A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111:
„Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113:
Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115:
„To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117:
vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119:
„Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121:
„Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123:
prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125:
„Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127:
Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129:
„Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131:
hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133:
oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135:
„Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137:
„To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139:
OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141:
„Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143:
„Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145:
slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147:
otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149:
jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“