jakou Karel ještě nikdy neviděl, v mase vypečeném do kůrčičky byla zapíchnuta spoustavidliček, sluhové neustále nalévali víno - lidé si toho sotva všímali, každý byl skloněn nadsvým talířem a do poháru padal proud červeného vína - a kdo se nechtěl účastnit zábavyostatních, mohl si prohlížet obrázky s pohledem na oklahomské divadlo, jež byly navršeny najednom konci tabule a měly kolovat. Ale nikdo se o obrázky zvlášť nestaral a tak se stalo, žese ke Karlovi, který byl poslední, dostal jen jeden pohled. Soudil-li člověk podle tohotoobrázku, byly jistě všechny velmi pozoruhodné. Na tomto obrázku bylo vidět lóži prezidentaSpojených států. Na první pohled si mohl člověk myslit, že to není lóže, ale jeviště, takdaleko se roubení klenulo do volného prostoru. Toto roubení bylo celé ze zlata, ve všechsvých částech. Mezi sloupky, jakoby vystřiženými nejjemnějšími nůžkami, byly vedle sebeumístěny medailónky s podobiznami dřívějších presidentů, jeden měl nápadně rovný nos,odulé rty a pod klenutými víčky strnule sklopené oči. Kolem lóže, ze stran i z výše, dopadalypaprsky světla; bílé, a přece mírné světlo jaksi odhalovalo popředí lóže, kdežto pozadípůsobilo jako temná, červenavě se lesknoucí prázdnota za sametem, staženým šňůrami,který spadal podle celého okraje v záhybech třpytících se různými odstíny červeně. Bylostěží možno představit si v té lóži člověka, tak nádherně všechno vypadalo. Karelnezapomínal na jídlo, ale přesto se často díval na obrázek, který položil vedle svého talíře.Opravdu by velmi rád viděl ještě alespoň jeden z ostatních obrázků, ale nechtěl si sám proněj dojít, neboť sluha držel na obrázcích ruku a asi se musilo zachovávat pořadí; snažil setedy pouze, aby přehlédl tabuli a zjistil, zda se přece jen neblíží ještě nějaký obrázek. Tu súžasem zpozoroval - zprvu tomu vůbec nevěřil - mezi obličeji nad jídlem nejhloubějiskloněnými jemu dobře známou tvář: Giacomo. Hned se k němu rozběhl. „Giacomo!“ zvolal.Nesměle jako vždy, když byl překvapen, povstal Giacomo od jídla, otočil se v tom úzkémprostoru mezi lavicemi, otřel si rukou ústa, ale potom byl velice rád, že Karla vidí, prosil ho,aby si sedl vedle něho, nabídl se, že by třeba přišel ke Karlovu místu; že si musí všechnopovědět a zůstat navždy spolu. Karel nechtěl rušit ostatní, proto měl každý zatím zůstat, kdeje, jídlo brzo skončí a pak ovšem zůstanou vždycky pospolu. Karel však přece jenom pobylještě u Giacoma, jen aby se na něho mohl dívat. Jaké to jsou vzpomínky na uplynulé časy!Kde je vrchní kuchařka? Co dělá Tereza? Giacomo se skoro vůbec nezměnil, předpověďvrchní kuchařky, že z něho za půl roku jistě bude kostnatý Američan, se nesplnila, byl drobnýjako předtím, tváře měl propadlé jako předtím, v tu chvíli byly ovšem kulaté, neboť měl vústech ohromné sousto masa a pomalu z nich vyndával zbytečné kosti, které pak házel natalíř. Jak si Karel mohl přečíst na pásce na jeho paži, nebyl ani Giacomo přijat jako herec,nýbrž jako liftboy, zdálo se, že divadlo v Oklahomě může potřebovat opravdu každého!Pohroužen do pohledu na Giacoma, zůstal však Karel příliš dlouho pryč ze svého místa.Právě se chtěl vrátit, vtom přišel personální šéf, stoupl si na jednu z vyšších lavic, tleskl dodlaní a pronesl malý proslov, za něhož většina lidí vstala, a ti, kdo zůstali sedět, protože se
nemohli odtrhnout od jídla, byli nakonec pošťuchováním ostatních donuceni, aby rovněžpovstali.„Doufám,“ řekl, Karel zatím už doběhl po špičkách zpátky na své místo, „že jste bylispokojeni s jídlem na uvítanou. Jídlo naší náborové skupiny se vcelku chválí. Bohužel musímuž hoštění zakončit, neboť za pět minut odjíždí vlak, který vás má dovést do Oklahomy. Je tosice dlouhá cesta, ale uvidíte, že je o vás dobře postaráno. Zde vám představuji pána, kterýpovede váš zájezd, musíte ho poslouchat.“Jakýsi hubený malý pán vylezl na lavici, na níž stál personální šéf, stačil se stěží zběžněuklonit a hned začal ukazovat napřaženýma nervozníma rukama, jak se všichni majíshromáždit, seřadit a vydat na cestu. Zprvu ho však neposlouchali, neboť ten, co už dřívepronesl k shromážděným řeč, uhodil rukou do stolu a spustil delší děkovnou řeč, ačkoli -Karel docela zneklidněl - bylo právě řečeno, že vlak brzo odjíždí. Ale řečník vůbec nedbal, žeani personální šéf neposlouchá, nýbrž že dává vedoucímu zájezdu různé pokyny, dlouze serozpovídal, vypočítával všechny chody, jež byly podávány, všechny je posoudil a na závěrzakončil pak řeč zvoláním: „Vážení pánové, tak si nás můžete získat!“ Všichni, kroměoslovených, se smáli, ale přece to byla víc pravda než žert.Tuto řeč ostatně odpykali tím, že musili teď k vlaku běžet poklusem. Ale ani to nebylo zvlášťobtížné, neboť - Karel si toho povšiml teprve teď - nikdo nenesl zavazadlo; jediné zavazadlobyl vlastně dětský kočárek, který tlačil otec a který teď jaksi nejistě poskakoval v čeleskupiny. Jací nuzní, podezřelí lidé se tu sešli, a přece byli tak dobře přijati a opatrováni! Avedoucímu transportu byli jistě svěřeni, aby o ně sám pečoval. Hned vzal sám jednou rukouza držadlo dětského kočárku a zdvihl druhou, aby skupinu povzbudil, hned byl za poslednířadou a pobízel ji, aby si pospíšila, hned běžel po stranách, díval se na některé pomalejší lidiuprostřed a snažil se ukázat jim pohyby rukou, jak mají běžet.Když se dostali na nádraží, byl vlak už připraven. Lidé na nádraží si na skupinu ukazovali,bylo slyšet výkřiky jako: „Ti všichni patří k oklahomskému divadlu!“ zdálo se, že divadlo jemnohem známější, než se Karel domníval, on se ovšem nikdy nestaral o věci kolem divadla.Pro skupinu byl vyhražen celý zvláštní vagón, vedoucí transportu vybízel k nástupu víc nežprůvodčí. Podíval se předem do každého jednotlivého oddělení, tu a tam něco urovnal ateprve potom nastoupil sám. Karel dostal náhodou místo u okna a přitáhl si Giacoma k sobě.Tak seděli těsně u sebe a vlastně se oba těšili na jízdu. Tak bezstarostně v Americe dosudnecestovali. Když se vlak rozjel, mávali rukama z okna a chlapci naproti nim se pošťuchovalia bylo jim to k smíchu.Jeli dva dny a dvě noci. Teprve teď Karel pochopil, jak je Amerika velká. Díval se neúnavně zokna a také Giacomo se k němu tlačil tak dlouho, až hoši naproti, kteří se pilně oddávali hřev karty, měli toho dost a uvolnili mu dobrovolně místo u okna. Karel jim poděkoval -Giacomově angličtině každý nerozuměl - a později byli hoši mnohem družnější, jak ani
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43:
„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45:
Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47:
„Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49:
jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51:
Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53:
Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55:
víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57:
Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59:
postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61:
prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63:
„Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65:
„Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67:
HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69:
Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71:
Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73:
„Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75:
svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77:
doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79:
alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81:
vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83:
PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85:
přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87:
výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89:
Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91:
jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93:
co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95:
a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97:
ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141: „Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143: „Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145: slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147: otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 150 and 151: nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153: nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155: také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157: podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159: IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160: „To je přece celá sklizeň,“