co provádí v noci. Dovedu si představit, jak by se mu to líbilo. Pro nic za nic bychom semvolali pokud možno všech čtyřicet liftboyů a vyslechli je jako svědky, ti by si ho ovšem takévšichni spletli, musil by tedy svědčit pomalu všechen personál, v hotelu by se samozřejmě nachvilku zastavil provoz, a než bychom ho konečně vyhodili, přišel by si aspoň na své. To tedyraději neuděláme. Vrchní kuchařku, tu hodnou paní, měl už za blázna a to nám může stačit.Nechci už nic slyšet; jsi na místě propuštěn ze služby pro nedbalost. Tady ti dávám poukazna pokladnu, aby ti vyplatili mzdu až do dnešního dne. To je ostatně - mezi námi řečeno - potom, jak ses choval, prostě dar, který ti dávám jenom z ohledu na paní vrchní kuchařku.“Nový telefonický hovor zdržel vrchního číšníka, takže nemohl hned podepsat poukaz. „Tiliftboyové mi dají dnes práce!“ zvolal, jakmile uslyšel první slova. „To je neslýchané!“ zvolalza chvilku. Obrátil se od telefonu na vrátného a řekl: „Fjodore, zadrž prosím chvilku tohohocha, musíme si s ním ještě promluvit.“ A do telefonu přikázal: „Přijď ihned nahoru!“Teď alespoň se vrchní vrátný mohl vyzuřit, když se mu to nepovedlo během rozmluvy. DrželKarla pevně nahoře za paži, ne snad klidným sevřením, jež by se konec konců dalo vydržet,nýbrž občas sevření uvolnil a pak zase tiskl Karla silněji a silněji, a poněvadž měl velkou sílu,připadalo Karlovi, že to vůbec nebere konce, a dělaly se mu mžitky před očima. Ale nejenomže Karla držel, občas ho také vytáhl do výšky, jako by měl rozkaz, aby ho zároveň natahoval,cloumal jím a přitom znovu a znovu říkal zpola tázavě vrchnímu číšníkovi: „Jen abych si hoteď nespletl, jen abych si ho teď nespletl.“Pro Karla bylo vysvobozením, když vstoupil vrchní liftboy, jistý Bess, věčně funící, tlustýmladík, a když poněkud obrátil pozornost vrchního vrátného k sobě. Karel byl tak zmalátnělý,že sotva pozdravil, když k svému údivu spatřil, že za tím chlapcem vklouzla Tereza, bledájako stěna, nepořádně ustrojená, s nedbale upravenými vlasy. V mžiku byla u něho ašeptala: „Ví to už vrchní kuchařka?“„Vrchní číšník jí to telefonoval,“ odpověděl Karel.„Pak už je dobře, pak už je dobře,“ řekla rychleji a oči jí oživly.„Ne,“ řekl Karel. „Ty ani nevíš, co proti mně mají. Musím odtud, vrchní kuchařka už je o tomtaké přesvědčena. Prosím, nezůstávej tu, jdi nahoru, přijdu se pak s tebou rozloučit.“ „Ale,Rossmanne, co tě napadá, zůstaneš hezky u nás, dokud budeš chtít. Vrchní číšník přeceudělá všechno, co chce vrchní kuchařka, on ji miluje, nedávno jsem se to dověděla. Jen buďklidný.“„Prosím, Terezo, odejdi. Nemohu se tak dobře hájit, když jsi tady. A musím se hájit důkladně,protože proti mně uvádějí lži. Čím lépe však dokážu dávat pozor a hájit se, tím větší mámnaději, že tu zůstanu. Tak, Terezo –“ v návalu bolesti se bohužel nezdržel a dodal potichu:„Aspoň kdyby mě ten vrchní vrátný pustil! Nevěděl jsem vůbec, že je můj nepřítel. Ale jak měpořád mačká a tahá.“ „Proč jen to říkám?“ pomyslil si zároveň, „to nevydrží žádná ženskáklidně poslouchat," a opravdu se Tereza, aniž jí v tom Karel mohl ještě zabránit svou volnou
ukou, obrátila na vrchního vrátného: „Pane vrchní vrátný, prosím, pusťte okamžitěRossmanna, vždyť mu působíte bolest. Paní vrchní kuchařka hned sama přijde a pak už seukáže, že se mu tady ve všem křivdí. Pusťte ho; jaké vám to dělá potěšení, že ho trápíte.“ Achtěla dokonce vrchního vrátného chytit za ruku. „Rozkaz, slečinko, rozkaz,“ řekl vrchnívrátný a přitáhl si volnou rukou Terezu přátelsky k sobě, avšak druhou rukou tiskl teď Karlapřímo usilovně, jako by mu nejen chtěl působit bolest, nýbrž jako by měl s touto paží, kterése zmocnil, nějaký zvláštní záměr, jehož ještě dávno nebylo dosaženo.Tereze to trvalo nějakou chvilku, než se vyvinula z objetí vrchního vrátného, a právě sechtěla přimluvit za Karla u vrchního číšníka, který stále ještě poslouchal Bessovo velmirozvláčné povídání, když vtom rychle vstoupila vrchní kuchařka.„Zaplať pánbůh,“ zvolala Tereza a chvilku nebylo v pokoji slyšet nic než tato hlasitá slova.Vrchní číšník hned vyskočil a odstrčil Bessa stranou.„Vy tedy přicházíte sama, paní vrchní kuchařko? Kvůli této maličkosti? Po našemtelefonickém rozhovoru jsem to mohl tušit, ale přece jsem tomu vlastně nevěřil. A přitom sezáležitost vašeho chráněnce víc a víc zhoršuje. Obávám se, že ho opravdu nepropustím, aleže ho zato budu muset dát zavřít. Poslyšte sama.“ A pokynul Bessovi, aby přistoupil.„Chtěla bych napřed promluvit několik slov s Rossmannem,“ řekla vrchní kuchařka a sedla sina židli, protože ji vrchní číšník k tomu vybídl.„Pojď prosím blíž, Karle,“ řekla potom. Karel poslechl, či spíše byl přivlečen vrchním vrátným.„Pusťte ho přece,“ řekla vrchní kuchařka hněvivě, „vždyť to není žádný loupežný vrah.“Vrchní vrátný ho skutečně pustil, předtím ho však ještě jednou stiskl tak silně, že i jemunámahou vstoupily slzy do očí.„Karle,“ řekla vrchní kuchařka, složila ruce klidně do klína a pohlédla se schýlenou hlavou naKarla - nebylo to vůbec jako výslech - „především ti chci říci, že ti stále ještě naprosto věřím.Také pan vrchní číšník je spravedlivý člověk, za to ručím. Oba si v jádře přejeme, abys tuzůstal“ - pohlédla přitom letmo na vrchního číšníka, jako by chtěla prosit, aby jí nevpadl dořeči. To se také nestalo. „Zapomeň tedy, co ti tu snad až doposud řekli. Především sinemusíš zvlášť připouštět, co ti snad řekl pan vrchní vrátný. Je sice rozčilený, a při jehoslužbě to není div, ale má také ženu a děti a ví, že nemáme zbytečně trápit chlapce, který jeodkázán sám na sebe, že se o to už dost postarají ostatní.“V pokoji bylo naprosté ticho. Vrchní vrátný pohlédl na vrchního číšníka, jako by žádalvysvětlení, vrchní číšník se podíval na vrchní kuchařku a zavrtěl hlavou. Liftboy Bess sešklebil docela nesmyslně za zády vrchního číšníka. Tereza tiše vzlykala radostí i žalem ausilovně se snažila, aby to nikdo neslyšel.Karel se však nedíval na vrchní kuchařku, ačkoli se to mohlo vykládat jen v jeho neprospěcha vrchní kuchařka si jistě přála, aby se na ni podíval, nýbrž hleděl před sebe na podlahu. Vcelé jeho paži škubala bolest, košile se mu lepila na rány a vlastně by si měl svléknout kabát
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43: „Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45: Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47: „Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49: jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87: výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89: Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91: jediný den, a jistě by potřebova
- Page 94 and 95: a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97: ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141: „Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143:
„Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145:
slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147:
otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149:
jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“