nemůže být jinak mezi cestujícími v jednom oddílu, ale jejich družnost byla často na obtíž,protože na příklad vždycky štípli Karla nebo Giacoma vší silou do nohy, když jim spadla kartana zem a oni ji hledali na podlaze. Giacomo potom vykřikl, vždy nanovo překvapen, a vytáhlnohu do výše; Karel se jednou pokusil odpovědět kopnutím, ale jinak všechno mlčky snášel.Všechno, co se dělo v tom malém oddělení, plném kouře i při otevřeném okně, ztrácelovýznam ve srovnání s tím, co bylo vidět venku.První den projeli vysokým pohořím. Modravě černé hromady kamení přistupovaly jakošpičaté kužely až k vlaku, člověk se vykláněl z okna a marně hledal jejich vrcholky,objevovala se tmavá, úzká, rozervaná údolí, lidé ukazovali prstem směr, kterým se ztrácela,široké bystřiny hbitě proudily mohutnými vlnami po hrbolatém dně a unášely tisícezpěněných vlnek, vrhaly se pod mosty, po nichž vlak jel, a byly tak blízko, až jejich chladnýmzávanem mrazilo ve tváři.
DODATKYI„Vstávej! Vstávej!“ volal Robinson, sotvaže Karel ráno otevřel oči. Závěs na dveřích byl ještěspuštěn, ale podle slunečního světla, které vnikalo skulinami stejnoměrně do pokoje, byloznát, že je už pozdní dopoledne. Robinson se znepokojeně rozhlížel a kvapně pobíhal sem atam, jednou nesl ručník, jindy kbelík s vodou, pak zase kousky prádla a šatstva, a kdyžpřecházel kolem Karla, po každé kývl hlavou a snažil se tak Karla pobídnout, aby vstal.Zdvihal do výšky předměty, které právě držel v ruce, aby Karlovi ukázal, že se dnes ještěnaposled za něho dře, protože je samozřejmé, že se první ráno nemůže ještě podrobněvyznat ve své práci.Brzo však Karel viděl, koho Robinson vlastně obsluhuje. V pokoji byl dvěma skříněmioddělen kout, kterého si Karel dosud nevšiml, a tam se provádělo obřadné mytí. Nadskříněmi vyčnívala Bruneldina hlava, obnažený krk a šíje - vlasy jí právě padaly do obličeje -a Delamarche tu a tam zdvihl ruku s houbou, kterou omýval a třel Bruneldu, až voda stříkaladaleko kolem.Bylo slyšet, jak Delamarche uděluje stručné rozkazy Robinsonovi. Ten však nemohl podávatvěci obvyklým vchodem do místnosti, neboť vchod byl nyní zatarasen, nýbrž byl odkázán namalou mezeru mezi jednou skříní a španělskou stěnou a nadto musil ještě po každé, kdyžněco podával, daleko natáhnout ruce a odvrátit tvář. „Ručník! Ručník!“ volal Delamarche. Asotvaže se Robinson, který právě hledal pod stolem něco jiného, ulekl toho příkazu a vystrčilhlavu zpod stolu, už se ozvalo: „Kde je voda, k čertu!“ a vysoko nad skříní se objevilarozzuřená tvář Delamarchova. Všechno, co člověk podle Karlova mínění potřebuje k mytí aoblékání pouze jednou, požadovalo a podávalo se tu mnohokrát v nejrůznějším pořadí. Namalých elektrických kamnech se ve kbelíku neustále ohřívala voda a znovu a znovu nosilRobinson, ze široka rozkročen, těžké břemeno k umývárně. Měl tolik práce, že pochopitelněneplnil vždycky přesně příkazy a jednou, když zase žádali ručník, jednoduše vzal z velkéholůžka uprostřed pokoje košili a hodil ji schumlanou přes skříň.Ale také Delamarche měl co dělat a byl možná proti Robinsonovi tak popuzen jen proto - vesvé podrážděnosti úplně přehlížel Karla -, že sám nestačil Bruneldě vyhovět. „Ach!“ vykřikla,až sebou trhl i Karel, který jinak neprojevoval účast. „Jakou mi děláš bolest! Jdi pryč! Radějise umyji sama, než bych takhle trpěla! Teď zase už nemohu ani zdvihnout ruku. Dělá se miúplně mdlo, jak mě mačkáš. Na zádech jsem jistě samá modřina. To se ví, ty mi to neřekneš.Počkej, řeknu Robinsonovi, aby si mě prohlédl, nebo našemu maličkému. Ne, vždyť toneudělám, ale buď jen trochu jemnější. Měj ohled, Delamarchi, ale to ti mohu opakovatkaždé ráno znovu, ty nemáš a nemáš ohled. Robinsone!“ zvolala pak najednou a zamávala
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43:
„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45:
Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47:
„Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49:
jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51:
Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53:
Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55:
víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57:
Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59:
postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61:
prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63:
„Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65:
„Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67:
HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69:
Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71:
Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73:
„Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75:
svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77:
doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79:
alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81:
vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83:
PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85:
přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87:
výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89:
Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91:
jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93:
co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95:
a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97:
ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99:
Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141: „Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143: „Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145: slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147: otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149: jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 152 and 153: nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155: také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157: podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159: IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160: „To je přece celá sklizeň,“