IIBruneldin odjezdJednoho rána tlačil Karel ze vrat vozík pro nemocné, ve kterém seděla Brunelda. Nebylo užtak časně, jak doufal. Domluvili se, že provedou stěhování ještě v noci, aby na ulicíchnebudili rozruch, neboť by se tomu ve dne nevyhnuli, třebaže se Brunelda chtěla skromněpřikrýt velkým šedým šátkem. Ale transport po schodech trval příliš dlouho, ačkoli při němvelmi ochotně pomáhal student, který byl mnohem slabší než Karel, jak se při té příležitostiukázalo. Brunelda se chovala velmi statečně, sotva si povzdychla a snažila se všemožněulehčit svým nosičům práci. Přesto to však nešlo jinak, než že ji na každém pátém schoduposadili, aby sobě i jí dopřáli čas k nutnému oddechu. Bylo studené ráno, na chodbách vanulchladný vzduch jako ve sklepích, ale Karel a student byli úplně zpocení, a když odpočívali,musili si osušovat tvář každý jedním cípem Bruneldina šátku, který jim ona přátelskypodávala. Tak se stalo, že se dostali teprve za dvě hodiny dolů, kde už od večera stál vozík.Dalo ještě trochu práce zdvihnout naň Bruneldu, potom však se zdálo, že se všechnopovedlo, neboť jistě nebude těžké vozík tlačit, poněvadž má vysoká kola, a jediným důvodemk obavám bylo, že by se vozík mohl pod Bruneldou rozsypat. S tímto nebezpečím byloovšem třeba počítat, nemohli vézt s sebou náhradní vozík, ačkoli student se zpola žertemnabídl, že by jej opatřil a tlačil.Potom se rozloučili se studentem, a to dokonce velmi srdečně. Všechny nesrovnalosti meziním a Bruneldou se zdály zapomenuty, student se dokonce omluvil za to, že kdysi urazilBruneldu, když byla nemocná, a Brunelda řekla, že všechno je dávno zapomenuto anapraveno víc než dost. Nakonec poprosila studenta, aby laskavě přijal od ní na památkudolar a s námahou vyhledala dolar ve svých sukních. Tento dárek byl významný, neboťBrunelda byla známa svou lakotou, student měl také opravdu z něho velkou radost a vyhodilminci vysoko do vzduchu. Potom ji ovšem musil hledat na zemi a Karel mu musil pomáhat,konečně ji Karel také našel pod Bruneldiným vozíkem. Student a Karel se samozřejměrozloučili daleko prostěji, jenom si podali ruce a vyslovili přesvědčení, že se jistě ještě někdysetkají a že do té doby alespoň jeden z nich - student to tvrdil o Karlovi, Karel o studentovi -jistě vykoná něco chvályhodného, což se bohužel dosud nestalo. Potom vzal Karel s chutí zadržadlo vozíku a vytlačil jej ze vrat. Student se díval za nimi, dokud je ještě bylo vidět, amával kapesníkem. Karel často kýval zpátky na pozdrav, také Brunelda by se byla rádaotočila, ale takové pohyby byly pro ni příliš namáhavé. Aby se mohla ještě naposledrozloučit, zakroužil Karel s vozíkem na konci ulice, takže i Brunelda mohla vidět studenta, aten využil příležitosti a zvlášť horlivě mával šátkem.
Potom však Karel řekl, že se teď už nesmějí zdržovat, že mají dlouhou cestu a vyjeli dalekopozději, než měli v úmyslu. Bylo už skutečně tu a tam vidět povozy a ojediněle i lidi, kteří šlido práce. Karel nechtěl svou poznámkou říci nic víc, než co skutečně řekl, Brunelda to všakve svém jemnocitu chápala jinak a celá se přikryla šedým šátkem. Karel proti tomu nicnenamítal; vozík přikrytý šedým šátkem byl sice velmi nápadný, ale nesrovnatelně méněnápadný, než by byla nepřikrytá Brunelda. Jel velmi opatrně; než zahnul za roh, pozorovaldalší ulici; když se to zdálo nutné, nechal dokonce vozík stát a šel sám několik kroků vpřed;když předvídal nějaké setkání, jež by mohlo být nepříjemné, čekal, až bylo možno se muvyhnout, nebo dokonce volil cestu docela jinou ulicí. Poněvadž předtím důkladně prozkoumalvšechny možné cesty, neoctl se ani tehdy v nebezpečí, že by jel velkou oklikou. Naskytly seovšem překážky, kterých se sice obával, které však v jednotlivostech nemohl předvídat. Takv jedné ulici, která zvolna stoupala, do daleka přehledná a k jeho radosti úplně prázdná -výhoda, které chtěl Karel využít a zvlášť si pospíšit - z tmavého kouta domovních vratznenadání vyšel strážník a zeptal se Karla, co to veze na vozíku, tak pečlivě přikrytém.Ačkoli se strážník díval na Karla velmi přísně, musil se přece usmát, když nadzdvihlpřikrývku a spatřil rozpálenou, postrašenou tvář Bruneldinu. „Cože?“ řekl. „Myslil jsem si, žetu máš deset pytlů brambor, a zatím je to jediná ženská? Kam to jedete? Kdo jste?“ Bruneldase ani neodvážila pohlédnout na strážníka, dívala se stále na Karla a zřejmě se obávala, že jiani on nedokáže zachránit. Karel však měl už dostatek zkušeností se strážníky, jemu se tovšechno nezdálo zvlášť nebezpečné. „Slečno,“ řekl, „ukažte přece průkaz, který jstedostala.“ „Ale ano,“ řekla Brunelda a začla tak zoufale hledat, že se jistě zdála opravdupodezřelá. „Slečna,“ řekl strážník se zřejmou ironií, „ten průkaz nenajde.“ „Ale najde,“ řeklKarel klidně, „má jej určitě, jenom jej založila.“ Začal teď hledat sám a opravdu jej vytáhl zaBruneldinými zády. Strážník na něj pohlédl jenom zběžně. „Tady to je,“ řekl strážník súsměvem. „Tak taková je to slečna? A vy, maličký, zařizujete zprostředkování a transport?Opravdu si nedovedete najít lepší zaměstnání?“ Karel jenom pokrčil rameny, to bylo zase toznámé vměšování policie. „Tak tedy šťastnou cestu,“ řekl strážník, když nedostal odpověď.Ve strážníkových slovech bylo asi pohrdání, Karel jel proto bez pozdravu dál, pohrdánípolicie je lepší než její pozornost.Krátce nato měl snad ještě nepříjemnější setkání. Přitočil se k němu totiž jakýsi muž, kterýtlačil před sebou vozík s velkými konvemi mléka, a chtěl se stůj co stůj dovědět, co leží naKarlově vozíku pod šedým šátkem. Nebylo pravděpodobné, že má stejnou cestu jako Karel,ale přesto zůstal po jeho boku, i když Karel zcela nečekaně zahýbal za roh. Spokojil senejdřív s výkřiky jako na příklad „Ty máš jistě těžký náklad!“ nebo „Špatně sis to naložil,nahoře něco vypadne!“ Potom se však rovnou zeptal: „Co to máš pod tím šátkem?“ Karelřekl: „Co je ti po tom?“ Ale poněvadž zvědavost toho muže tím ještě vzrostla, řekl Karelnakonec: „To jsou jablka.“ „Tolik jablek!“ řekl muž udiveně a ustavičně to zvolání opakoval.
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43:
„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45:
Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47:
„Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49:
jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51:
Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53:
Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55:
víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57:
Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59:
postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61:
prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63:
„Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65:
„Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67:
HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69:
Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71:
Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73:
„Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75:
svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77:
doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79:
alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81:
vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83:
PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85:
přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87:
výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89:
Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91:
jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93:
co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95:
a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97:
ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99:
Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101:
nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103:
pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105:
nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107:
ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141: „Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143: „Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145: slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147: otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149: jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151: nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153: nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155: také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157: podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 160: „To je přece celá sklizeň,“