„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby se nezdržoval, a vzal si čepici. Nasadil si ji a napřed se zasmál,protože mu padla jako ulitá, potom ji zase vzal do ruky a prohlížel si ji, ale nemohl najítzvláštnost, kterou na ní hledal; byla to úplně nová čepice. „Padne mi tak dobře!“ řekl.„Tak tedy padne!“ zvolal pan Green a uhodil do stolu.Karel šel už ke dveřím, aby zavolal sluhu, když vtom povstal pan Green, protáhl se pobohaté večeři a vydatném odpočinku, poklepal si na prsa a řekl tónem, v němž bylo něcomezi radou a rozkazem: „Než odejdete, musíte se rozloučit se slečnou Klárou.“„To musíte,“ řekl pan Pollunder a rovněž povstal. Na hlase mu bylo znát, že mu ta slovanejdou od srdce, malátně svěsil ruke ke švům kalhot a stále si rozpínal a zapínal kabát, kterýbyl podle poslední módy a zcela krátký a sotva sahal k bokům, což dobře nesluší tak tlustýmlidem, jako byl pan Pollunder. Jak tak stál vedle pana Greena, bylo ostatně zřejmé, že to upana Pollundera není žádná zdravá tloušťka; mohutná záda byla poněkud shrbená, břicho sezdálo měkké a ochablé, opravdové břemeno, a obličej bledý a ztrápený. Naproti tomu tu bylpan Green, snad ještě trochu tlustší než pan Pollunder, ale byla to tloušťka rovnoměrná apevná, nohy byly po vojensku sraženy, hlavu měl vzpřímenou a pokyvoval jí; vypadal jakovelký borec, jako cvičitel.„Jděte tedy napřed k slečně Kláře,“ pokračoval pan Green. „To vám jistě způsobí potěšení ataké se to velmi dobře hodí do mého časového rozvrhu. Než odtud odejdete, musím vámtotiž povědět něco opravdu zajímavého, co asi také může být rozhodující pro váš návrat.Jenže jsem bohužel vázán vyššírn příkazem, abych vám před půlnocí nic neprozradil.Dovedete si jistě představit, že toho sám lituji, neboť to ruší můj noční odpočinek, ale řídímse příkazem. Teď je čtvrt na dvanáct, tak tedy mohu ještě dojednat své záležitosti s panemPollunderem, při čemž by vaše přítomnost jen rušila, a vy můžete strávit příjemné chvilky seslečnou Klárou. Přesně ve dvanáct sem přijďte a dovíte se, čeho třeba.“Mohl snad Karel odmítnout tuto žádost, která skutečně na něm vyžadovala jen minimumzdvořilosti a vděčnosti k panu Pollunderovi, a kterou nadto vyslovil člověk jinak nezúčastněnýa hrubý, zatímco pan Pollunder, jehož se to týkalo, se slovy i pohledy držel co nejvícezpátky? A jakou zajímavou věc se smí dovědět až po půlnoci? Jestliže neurychlí jeho návratdomů aspoň o ty tři čtvrti hodiny, o něž jej teď oddaluje, pak ho zvlášť nezajímá. Alepochyboval hlavně o tom, zda vůbec může jít ke Kláře, když je přece jeho nepřítelkyní.Kdyby měl aspoň u sebe dláto, které mu strýc dal jako těžítko na dopisy! Vždyť Klářin pokojje možná hodně nebezpečné doupě. Ale je přece zhola nemožné, aby tu o Kláře vůbec něcořekl, protože je to Pollunderova dcera, a jak se právě dověděl, dokonce Mackova nevěsta.Měla se k němu chovat jen trochu jinak, a byl by se jí otevřeně obdivoval, že má vztah ktakovým lidem. Uvažoval ještě o tom všem, ale vtom poznal, že tu nikdo nestojí o jehoúvahy, neboť Green otevřel dveře a řekl sluhovi, který seskočil s podstavce: „Doveďte tohomladého muže k slečně Kláře.“
„Tak se vykonávají rozkazy,“ myslil si Karel, když ho sluha vedl ke Klářinu pokoji zvláštěkrátkou cestou a přitom skoro běžel, ačkoli sténal stařeckou slabostí. Když Karel šel kolemsvého pokoje, jehož dveře byly stále ještě otevřeny, chtěl na okamžik vstoupit, snad aby seuklidnil. Sluha to však nedovolil.„Ne,“ řekl, „musíte k slečně Kláře. Vždyť jste to sám slyšel.“„Zdržel bych se uvnitř jenom okamžik,“ řekl Karel a myslil si, že by si pro změnu chvilku lehlna pohovku, aby mu to do půlnoci rychleji uteklo.„Neztěžujte mi provedení příkazu,“ řekl sluha.„On asi pokládá za trest, že musím jít ke slečně Kláře,“ myslil si Karel a udělal několik kroků,ale zase se vzdorovitě zastavil.„Tak pojďte přece, mladý pane,“ řekl sluha, „když už jste tady. Já vím, chtěl jste ještě v nociodejít, jenže všechno nejde, jak si člověk přeje, vždyť jsem vám hned říkal, že to sotva budemožné.“„Ano, chci odejít a také odejdu,“ řekl Karel, „a chci se teď se slečnou Klárou jenom rozloučit.“„Tak?“ řekl sluha a Karel na něm viděl, že mu nevěří ani slovo. „Proč tedy s rozloučenímotálíte; pojďte přece.“„Kdo je na chodbě?“ ozval se Klářin hlas a bylo vidět, jak se blízko nich vyklání z jedněchdveří a drží v ruce velkou stolní lampu s červeným stínidlem. Sluha k ní rychle došel a hlásilse. Karel šel pomalu za ním.„Jdete pozdě,“ řekla Klára.Karel jí na to neodpověděl a řekl sluhovi potichu, ale tónem strohého rozkazu, neboť už znaljeho povahu: „Čekejte na mne u těchto dveří!“„Chtěla jsem už jít spat,“ řekla Klára a postavila lampu na stůl. Jako dole v jídelně zavřelsluha i zde opatrně zvenčí dveře. „Vždyť je už půl dvanácté pryč.“„Půl dvanácté pryč?“ opakoval Karel tázavě, jako by se polekal toho čísla. „To se ale musímhned rozloučit,“ řekl, „neboť přesně ve dvanáct musím být dole v jídelně.“„Vy máte ale naléhavé záležitosti,“ řekla Klára a roztržitě si upravovala záhyby volnéhonočního úboru. Tváře jí planuly a neustále se usmívala. Karlovi připadalo, že nenínebezpečí, že by se s Klárou zase pohádal. „Nemohl byste přece jen zahrát ještě trochu naklavír, jak mi to včera slíbil tatínek a dnes vy sám?“„Ale není už trochu pozdě?“ zeptal se Karel. Byl by jí rád vyhověl, neboť byla docela jiná nežpředtím, jako by se povznesla do sféry Pollunderovy a dále až do Mackovy.„Ano, je už pozdě,“ řekla a zdálo se, že ji už přešla chuť na hudbu. „A pak se tu také rozléhákaždý tón po celém domě; jsem přesvědčena, že se i služebnictvo nahoře v podkrovíprobudí, budete-li hrát.“„Tak tedy hrát nebudu, stejně doufám, že se sem ještě podívám; ostatně, nebude-li vás topříliš obtěžovat, navštivte někdy mého strýce a zajděte při té příležitosti i do mého pokoje.
- Page 1 and 2: AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3: na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9: Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11: ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13: Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15: však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17: Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19: „Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21: to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23: Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25: „A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27: „To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29: VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31: polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33: v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35: stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37: Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39: „To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41: odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 44 and 45: Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47: „Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49: jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51: Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53: Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55: víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57: Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59: postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61: prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63: „Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65: „Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67: HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69: Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71: Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73: „Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75: svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77: doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79: alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81: vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83: PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85: přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87: výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89: Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91: jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93:
co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95:
a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97:
ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99:
Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101:
nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103:
pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105:
nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107:
ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109:
„A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111:
„Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113:
Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115:
„To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117:
vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119:
„Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121:
„Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123:
prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125:
„Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127:
Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129:
„Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131:
hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133:
oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135:
„Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137:
„To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139:
OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 140 and 141:
„Pojď sem,“ zvolala Fanny. „
- Page 142 and 143:
„Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145:
slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147:
otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149:
jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151:
nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153:
nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155:
také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157:
podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159:
IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160:
„To je přece celá sklizeň,“