„Pojď sem,“ zvolala Fanny. „To se u mne ani nezastavíš?“ A rozhodila přehozy, takže bylovidět podstavec a úzké schody vedoucí nahoru.„Smím jít nahoru?“ zeptal se Karel.„Kdo nám může zakázat, abychom si podali ruce!“ zvolala Fanny a pohněvaně se ohlédla,zda už snad někdo nejde, kdo by to zakázal. Ale Karel už běžel po schodech nahoru.„Pomaleji!“ zvolala Fanny, „podstavec spadne a my oba s ním!“ Ale nic se nestalo, Karel sešťastně dostal až na poslední schod.„Jen se podívej,“ řekla Fanny, když se pozdravili, „jen se podívej, jakou jsem dostala práci.“„Vždyť je to hezké,“ řekl Karel a ohlédl se. Všechny ženy poblíž si už Karla všimly achichotaly se. „Ty jsi skoro nejvyšší,“ řekl Karel a natáhl ruku, aby změřil, jak jsou vysokéostatní ženy.„Zahlédla jsem tě hned,“ řekla Fanny, „jak jsi vycházel ze stanice, ale bohužel jsem tu vposlední řadě, není mě vidět a volat jsem také nemohla. Troubila jsem sice zvlášť hlasitě, aletys mě nepoznal.“„Stejně troubíte všechny špatně,“ řekl Karel, „nech mě jednou zatroubit.“„Ano,“ řekla Fanny a podala mu trubku, „ale nesmíš pokazit sbor, jinak mě propustí.“Karel začal troubit; myslil si, že to je nahrubo dělaná trubka, určená jen k tomu, aby dělalarámus, ale teď se ukázalo, že je to nástroj, na který lze zahrát skoro všechny jemné odstíny.Jsou-li všechny nástroje stejně dobré, pak se jich tu velice zneužívá. Karel se nenechal rušitrámusem ostatních a hrál ze všech sil píseň, kterou kdysi někde slyšel v jedné hospodě. Bylrád, že se setkal se starou přítelkyní a že zde smí troubit na trubku, vyznamenáván předevšemi, a že možná brzo dostane dobré místo. Mnoho žen přestalo troubit a poslouchaly;když najednou ustal, troubila sotva polovina trubek, teprve pozvolna se zase rozpoutal tenrámus naplno.„Ty jsi ale umělec,“ řekla Fanny, když jí Karel zase podával trubku. „Dej se přijmout zatrubače.“„Přijímají také muže?“ zeptal se Karel.„Ano,“ řekla Fanny, „my troubíme dvě hodiny. Potom nás vystřídají muži ustrojení jakočerti. Polovina troubí, polovina bubnuje. Je to velmi krásné a vůbec celá ta výprava je velminákladná. Nejsou naše šaty také velmi krásné? A křídla?“ Podívala se na svůj šat.„Myslíš,“ zeptal se Karel, „že i já tu dostanu místo?“„Docela jistě,“ řekla Fanny, „vždyť je to největší divadlo na světě. Jaká je to šťastná náhoda,že budeme zase spolu. Záleží ovšem na tom, jaké místo dostaneš. Mohlo by se také stát, žebychom se vůbec neviděli, i když tu budeme oba zaměstnáni.“„Je to všechno opravdu tak velké?“ zeptal se Karel.„Je to největší divadlo na světě,“ řekla Fanny ještě jednou, „já sama jsem je ovšem ještěneviděla, ale některé mé kolegyně, které už byly v Oklahomě, říkají, že je téměř nezměrné.“
„Ale hlásí se málo lidí,“ řekl Karel a ukázal dolů na hochy a na malou rodinu.„To je pravda,“ řekla Fanny. „Ale považ, že přijímáme lidi ve všech městech, že našenáborová skupina ustavičně cestuje a že je ještě mnoho takových skupin.“„Copak divadlo ještě není otevřeno?“ zeptal se Karel.„Ale ano,“ řekla Fanny, „je to staré divadlo, ale neustále se rozšiřuje.“„Divím se,“ řekl Karel, „že se sem nehrne víc lidí.“„Ano,“ řekla Fanny, „je to divné.“„Snad ta spousta andělů a čertů,“ řekl Karel, „lidi spíš odpuzuje, než přitahuje.“„Jak sis tohle mohl vymyslet!“ řekla Fanny. „Je to však možné. Řekni to našemu vedoucímu,snad mu tím prospěješ.“„Kde je?“ zeptal se Karel.„Na závodišti,“ řekla Fanny, „na tribuně rozhodčích.“„I to je divné,“ řekl Karel, „proč se přijímá na závodišti?“„Ano,“ řekla Fanny, „děláme všude obrovské přípravy na veliký nával. A na závodišti jespousta místa. U všech stánků, kde se jinak uzavírají sázky, jsou zřízeny přijímací kanceláře.Je prý na dvě stě různých kanceláří.“„Ale,“ zvolal Karel, „copak má oklahomské divadlo tak velké příjmy, že si může vydržovattakové náborové skupiny?“„Co je nám po tom?“ řekla Fanny. „Teď však, Karle, jdi, abys nic nezmeškal, musím už zasetroubit. Rozhodně se pokus, abys dostal místo u této skupiny, a přijď mi to hned oznámit.Mysli na to, že čekám na tvou zprávu s velkým neklidem.“Stiskla mu ruku, napomenula ho, aby sestupoval opatrně, přiložila zase trubku ke rtům, alenetroubila, dokud neviděla, že Karel je v bezpečí dole na zemi. Karel dal zase přehozy přesschody, jak byly předtím, Fanny poděkovala kývnutím a Karel šel, probíraje v myšlenkách, coprávě slyšel, k muži, který už viděl Karla nahoře u Fanny a přiblížil se k podstavci, kde naněho chtěl počkat.„Chcete u nás nastoupit?“ zeptal se muž, „jsem personální šéf této skupiny a vítám vás.“Neustále se trochu, jakoby ze zdvořilosti, ukláněl, vrtěl se, ačkoli se nehýbal z místa, apohrával si s řetízkem u hodinek.„Děkuji,“ řekl Karel, „četl jsem plakát vaší společnosti a hlásím se, jak se tam požaduje.“„Velmi správně,“ řekl muž uznale, „bohužel se tu každý tak správně nezachová.“Karel myslil na to, že by teď mohl toho muže upozornit, že lákadla náborové skupinyselhávají snad právě proto, že jsou tak velkolepá. Ale neřekl to, neboť tento muž vůbec nebylvedoucím skupiny, a mimo to by sotva bylo vhodné, aby hned podával návrhy na zlepšení,když ještě ani není přijat. Proto jenom řekl: „Venku čeká člověk, který se chce také přihlásit aposlal mě pouze napřed. Smím teď jít pro něho?“„Samozřejmě,“ řekl muž, „čím víc lidí přijde, tím líp.“
- Page 1 and 2:
AMERIKAFranz KafkaELMER2002
- Page 3:
na postel, tam máte víc místa,
- Page 8 and 9:
Na štěstí se při této příle
- Page 10 and 11:
ylo třeba říci, a nedošel nejme
- Page 12 and 13:
Darebáctví, nic než darebáctví
- Page 14 and 15:
však potěšující jako nová zn
- Page 16 and 17:
Ostatní si však nyní uvědomili,
- Page 18 and 19:
„Zavolejte je okamžitě dovnitř
- Page 20 and 21:
to je nadsázka. A strýc se skute
- Page 22 and 23:
Čím lepší byla Karlova angličt
- Page 24 and 25:
„A všechno jsem si před třicet
- Page 26 and 27:
„To bylo také moje mínění,“
- Page 28 and 29:
VILA U NEW YORKU„Jsme na místě,
- Page 30 and 31:
polévky a vysvětloval napravo Kl
- Page 32 and 33:
v jejím pokoji, kdyby místo toho
- Page 34 and 35:
stát a nedával pozor, pocítil na
- Page 36 and 37:
Klára pořád tak táhla, že se v
- Page 38 and 39:
„To jsem si hned myslil,“ řekl
- Page 40 and 41:
odkázán na dobrotu svého strýce
- Page 42 and 43:
„Tak děkuji,“ řekl Karel, aby
- Page 44 and 45:
Mám nádherný klavír. Strýc mi
- Page 46 and 47:
„Nejvyšší čas,“ řekl Karel
- Page 48 and 49:
jej mám dostat o půlnoci, kdekoli
- Page 50 and 51:
Již první pohled do otevřeného
- Page 52 and 53:
Jak se tak díval, uvědomil si brz
- Page 54 and 55:
víc k Irovi, také ho poprosil, ab
- Page 56 and 57:
Robinsonovi však chutnala, často
- Page 58 and 59:
postranních stěn, nepřetržitě
- Page 60 and 61:
prorostlé masem, vzala z přihrád
- Page 62 and 63:
„Nejsem náladový,“ řekl Kare
- Page 64 and 65:
„Ale to přece není možné,“
- Page 66 and 67:
HOTEL OCCIDENTALV hotelu zavedli Ka
- Page 68 and 69:
Vyšli pak dveřmi proti vchodu na
- Page 70 and 71:
Karel přikývl. Tu si sedla tak t
- Page 72 and 73:
„Ano, některé věci dovedu,“
- Page 74 and 75:
svého liftboye, Karel přijímal t
- Page 76 and 77:
doprovázel, nemusila jako často p
- Page 78 and 79:
alespoň do jedné ze společných
- Page 80 and 81:
vypadající tak, že by podle jej
- Page 82 and 83:
PŘÍPAD ROBINSONVtom mu kdosi pokl
- Page 84 and 85:
přátele a ke všemu jim ještě d
- Page 86 and 87:
výtahy právě stáli noví hosté
- Page 88 and 89:
Karel se právě trochu uklidnil ta
- Page 90 and 91: jediný den, a jistě by potřebova
- Page 92 and 93: co provádí v noci. Dovedu si pře
- Page 94 and 95: a prohlédnout se. Co vrchní kucha
- Page 96 and 97: ale odejít sám nemohl, a on to by
- Page 98 and 99: Karlem prožít obrat k lepšímu,
- Page 100 and 101: nemohl dobře představit - před s
- Page 102 and 103: pozorují, co se děje v telefonní
- Page 104 and 105: nenápadným způsobem znemožnit,
- Page 106 and 107: ASYLByla to jistě odlehlá předm
- Page 108 and 109: „A přece půjdu,“ řekl Karel
- Page 110 and 111: „Ano,“ řekl Delamarche a s ruk
- Page 112 and 113: Sotva byl o dva skoky dál - že ho
- Page 114 and 115: „To jsou protivné ženské,“
- Page 116 and 117: vlastním bytě a stále ho někdo
- Page 118 and 119: „Ne,“ řekl Karel, „já urči
- Page 120 and 121: „Nahoru?“ Karel údivem lehce u
- Page 122 and 123: prodat, vzali jsme s sebou. Mohlo s
- Page 124 and 125: „Napřed tedy,“ řekl Robinson
- Page 126 and 127: Karel uhnul podél zábradlí stran
- Page 128 and 129: „Vidím dost,“ řekl Karel.„Z
- Page 130 and 131: hnát nahoru a dolů ulicí, kandid
- Page 132 and 133: oddychování tří spáčů, dalek
- Page 134 and 135: „Kdo vlastně jste?“ řekl muž
- Page 136 and 137: „To je tak těžké dostat tam m
- Page 138 and 139: OKLAHOMSKÉ DIVADLO V PŘÍRODĚKar
- Page 142 and 143: „Má s sebou také ženu a malé
- Page 144 and 145: slovo, přes to rychle přešel a p
- Page 146 and 147: otázkou. Jeho odpověď mu však m
- Page 148 and 149: jakou Karel ještě nikdy neviděl,
- Page 150 and 151: nemůže být jinak mezi cestujíc
- Page 152 and 153: nad hlavou krajkovými kalhotkami.
- Page 154 and 155: také po tváři a z vlasů mu sté
- Page 156 and 157: podnos a šťouchla jím Robinsona
- Page 158 and 159: IIBruneldin odjezdJednoho rána tla
- Page 160: „To je přece celá sklizeň,“