29.06.2013 Views

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

the sentence level, etc. As a discourse connective, it carries the meaning roughly<br />

equivalent to the English and then, and so (see also Nichols 1980:144 who first noted<br />

this), showing that it is izhi’s indexical function as a relative prefix that is being exploited<br />

for discourse work. The following example is a typical usage. Note that when using izhi,<br />

no other discourse structuring device is needed in order to advance the narrative, although<br />

miish (a discourse marker complex, i.e. the abbreviated form of mii dash) may optionally<br />

occur before a clause containing izhi. Note that I gloss izhi as RP (“relative prefix”).<br />

(63) Relative preverb izhi as discourse marker<br />

a) (Eagle 1998:18, audio)<br />

Gaa-izhi-wiindamawid nimaamaa, “Ambe wiib!”<br />

IC.PAST-RP-ask.3>1 my mother come on hurry<br />

‘And then my mom told me, “Hurry!”’<br />

b) (example from Nichols 1980:144, transliterated) 52<br />

Miish gaa-izhi-gagwejimag wa’aw mindimooyenh “aandi…”<br />

and then IC.PAST-RP-ask.1>3 this old lady where<br />

‘And I asked the old lady. “Where…’<br />

For these examples, izhi does not function as a relative root in the way that it does at the<br />

sentence level (i.e. where it may indicate manner or direction), but functions rather to<br />

52<br />

I slightly changed the gloss from the original example in Nichols (1980:144) to be consistent with the<br />

analysis in this thesis.<br />

118

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!