29.06.2013 Views

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Though the English translation does not capture the function of sa go very well (due to<br />

the broad translations), it appears that the speaker was very deliberate about mentioning<br />

the fact that they used to cover the bootaagan when it rained (to prevent it from getting<br />

wet), but then apparently remembered that they also covered the bootaagan at night as<br />

well when they were not using it. This point is interjected and accented by sa go. The<br />

fact that the final utterance, accented by sa go, is offset by a comma suggests that the<br />

speaker was indeed making an interjection here, i.e. a resultant interjection.<br />

The final example of the use of sa go occurs as a result of an event, being stumped.<br />

At one of our meetings, I asked a question that apparently stumped one of my<br />

consultants. After a long silence ensued, one of my consultants interjects the following<br />

utterance, accenting it with sa go.<br />

(90) sa go (Mille Lacs Session)<br />

Mii sa go wawaanimigooyaan. (after having been stumped)<br />

DP DM DM that I am stumped<br />

‘They stumped me.’<br />

What all these examples show is that the core meaning of isa (or its clitic form sa) in<br />

marking finality or resultant content is still largely transparent within the cluster sa go.<br />

Though the cluster has an additional function in marking interjected content, it is content<br />

which occurs as a direct result of prior discourse. Recall also that sa go made its<br />

appearance in the closing of narratives as well.<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!