29.06.2013 Views

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

their referential and/or grammatical usage as conjunctions, are largely mirrored in their<br />

use as discourse markers.<br />

On the other hand, discourse markers oh and well, have either no, or very little,<br />

referential meaning. These types of discourse markers are much freer to have functions<br />

within other planes of discourse. Schiffrin notes that “if an expression used as a marker<br />

does have meaning, its primary use in discourse will be in the organization of referential<br />

meaning at a textual level – and that if a marker does not have meaning, its primary use<br />

will be elsewhere” (Schiffrin 1987: 319). This tendency is exactly what we observe in<br />

the behavior of discourse markers cross-linguistically. 17<br />

So, this naturally divides discourse markers into two groups: those which are<br />

primarily textual (e.g. connectives such as and, but, or, so, because, now, then), and those<br />

which are interpersonal in nature, or largely pragmatic (e.g. oh, well). Brinton (1996:38)<br />

also suggests that discourse markers fall into two categories (having a two-fold function):<br />

those which belong to the textual mode of language, and those which belong to the<br />

interpersonal mode of language. 18 According to Brinton, in the textual mode, the speaker<br />

structures meaning as text, creating cohesive passages of discourse. The interpersonal<br />

mode is the expression of the speaker’s attitudes, evaluation, judgments, expectations,<br />

discourse uses of various items such as now, well, and however. The cross-linguistic literature is replete<br />

with this sort of behavior by discourse markers: Maschler (1997:197-198) for Israeli Hebrew where<br />

discourse marker ta yode’a ‘y’know’ may occur with the literal meaning ‘you know’; Biq (1990:205) for<br />

Mandarin where discourse connective na and name also have grammatical functions as demonstratives;<br />

Jucker & Smith (1998:183-184) for English where discourse marker like has lexical uses as a verb,<br />

preposition, suffix, and conjunction; Shloush (1998:62) for the Hebrew discourse marker bekicur ‘in short’<br />

which has a function as an adverbial; Ariel (1998:226) for the Hebrew discourse marker harey ‘after all’<br />

which has a grammatical function as a sentence adverbial, et al. So, there is ample cross-linguistic<br />

evidence in support of the primary and secondary features of discourse markers.<br />

17<br />

This natural divide is what is observed for Ojibwe discourse and explains the organization of this paper<br />

into textual and interpersonal discourse (“mystery particles”) markers.<br />

18<br />

She uses the term PRAGMATIC MARKER as synonymous with the term DISCOURSE MARKER.<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!