29.06.2013 Views

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(24) inashke (Clark 2003:50, audio)<br />

a) Gaawiin ige gidaa-gashkitoosiimin weweni ji-ikidoyang i'iw ge-ikidoyangiban.<br />

not also we wouldn’t be able to carefully for us to say that what we would say<br />

b) Shke ojibwemoyang gigikendaamin waa-ikidoyang.<br />

DM when we speak Ojibwe we know what we want to say<br />

a) ‘We also would not be able to say correctly what we would say.<br />

b) You see, when we speak Ojibwe, we know what we want to say.’<br />

The distinction being drawn here is the one between the use of the English language and<br />

the Ojibwe language by a bilingual speaker. In short, an Ojibwe speaker could not be<br />

exactly sure of what s/he is saying when using English, but would know were they to use<br />

Ojibwe. The use of shke in (24b) allows the speaker to draw special attention to the use<br />

of Ojibwe so as to make the distinction more salient in relation to prior text.<br />

Sometimes inashke may precede the exposition of examples, having roughly the<br />

force of the English expression for example. In such cases, upcoming text highlighted by<br />

inashke usually represents a a real life example of a description given in prior text. This<br />

example giving function is given below.<br />

(25) inashke in providing examples (from Clark 2003:55, audio)<br />

a) Mii dash bebakaan weweni ogii-kikendaanaawaa awegonen o’ow enaabadak<br />

then and each different carefully they knew it what this how utilized<br />

o-mashkiki.<br />

this medicine<br />

68

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!