29.06.2013 Views

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

so that the discourse happens in one of the two languages and the discourse markers are<br />

verbalized in the other” (Maschler 1997:203). Also, Zavala (2001) showed that<br />

Quechua-Spanish bilinguals have restructured a standard Spanish conjunction, pues, as a<br />

discourse marker, pe or pes, in Andean Spanish.<br />

What is particularly interesting about Andean Spanish is that not only have the<br />

speakers phonologically reduced pues to pe or pes (given that Quechua does not permit<br />

vowel sequences in its syllabic structures), they have also restructured the position of pes<br />

from initial position (where Spanish particles borrowed into indigenous languages usually<br />

occur) to final position seemingly based upon Quechua structure (Zavala 2001:1003-1004<br />

quoting Brody 1995:137). The point here, of course, is that speakers appear to make use<br />

of available linguistic machinery either via their own language, or by the machinery made<br />

available by language contact situations. In the case of Andean Spanish, the identity of<br />

the marker pes originates from the contact language (Standard Spanish), but is<br />

constrained by the indigenous language (Quechua) in both phonological form and<br />

location.<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!