A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...
A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...
A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
discussed within the body of this thesis) is being taught to students at some Minnesota<br />
universities and colleges to be a sentence-initial element, a usage similar to the English<br />
additive marker and. 4 This stems largely from the fact that the instructors at these<br />
particular institutions are non-native speakers themselves, and have apparently re-<br />
patterned the use of second-position element idash to conform to the English usage. The<br />
other discourse structuring element izhi ‘and then, and so’ (also to be discussed), as well<br />
as a whole slew of other discourse particles, appear (from my vantage point) to be largely<br />
non-existent in the speech of even fluent second language speakers. Thus, discourse<br />
markers as a token of language use are largely unexplored and are a widely<br />
misunderstood area of the language. Also, because university curricula and many self-<br />
published grammars to date usually only amount to re-workings of prior research,<br />
revealing a scarcity of new research, further documentation and new research in the area<br />
of discourse markers would serve to broaden our knowledge and scope of the Ojibwe<br />
language as a whole. 5<br />
In formal linguistic circles, a study of discourse markers in Ojibwe would be a<br />
significant contribution to the area of discourse marker research in general, since the<br />
4<br />
Some students from these institutions end up teaching in immersion programs. The concern here, of<br />
course, is that the incorrect use of discourse markers (as well as other syntactic phenomena) will be<br />
transmitted to the children participating in these immersion programs. Though many times native speaking<br />
elders accompany these younger speakers in the classroom, it is the language of the younger second<br />
language speaker that is primarily modeled for these children. Such a scenario appears to be common in<br />
immersion settings, since the younger, energetic speakers are usually the ones running classroom activities.<br />
5<br />
What I mean here is that because many of the student grammar books for Ojibwe are largely written by<br />
non-native speakers (who are usually not linguists), the material that appears in these grammars typically<br />
do not represent new research, but largely amounts to re-workings (or re-hashings) of previously published<br />
materials, e.g. a heavy reliance on Baraga’s grammar . Alternatively, if new aspects of the language are<br />
explored, they are usually not adequately characterized. While these grammars have their value, we are not<br />
moving on to new unexplored territory in the Ojibwe language. My point here is that we need new<br />
research on the Ojibwe language in order to capture what we still do not know about the language. There<br />
are student grammars, however, written by native speakers which have greatly added to our knowledge and<br />
insight to the language. One of these is the grammar written by Pat Ningewance (Ningewance 2004), a<br />
native speaker from Lac Seul, Ontario. We need more of these too!<br />
7