29.06.2013 Views

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

eference to time (although time is an inescapable inherent part of the solution). The<br />

point here is that the two languages handle this type of solution-giving exchange in<br />

different ways. English uses a temporal adverb, Ojibwe does not. This usage is<br />

illustrated below with the following example where one elder, who is notorious for<br />

complaining about people not using the language anymore, came into one of our<br />

meetings and said that we should meet more so that people can speak Ojibwe, all the<br />

while speaking English himself. One of the other elders present then said to him the<br />

following utterance.<br />

(110) goda<br />

Ojibwemon goda!<br />

speak Ojibwe DM<br />

‘Speak Ojibwe then!’<br />

Here, using goda, the other elder provided the complaining elder with the obvious answer<br />

to his perceived problem, i.e. to speak Ojibwe himself.<br />

Goda may appear within declarative statements as well where it appears to maintain<br />

its option marker feature. In the following example, I had asked one of my consultants<br />

via email to listen to some sound files. Later that day and after having not been able to<br />

listen to my audio files, she texted me the following bilingual statements, one occurring<br />

with goda (I kept my consultant’s original orthography as it appear within the text<br />

message).<br />

179

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!