05.11.2012 Views

turkish phonology and morphology (türkçe ses ve b‹ç‹mb‹lg‹s‹)

turkish phonology and morphology (türkçe ses ve b‹ç‹mb‹lg‹s‹)

turkish phonology and morphology (türkçe ses ve b‹ç‹mb‹lg‹s‹)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

124<br />

Turkish Phonology <strong>and</strong> Morphology (Türkçe Ses <strong>ve</strong> Biçim Bilgisi)<br />

Let’s now look at the following examples of impersonal passi<strong>ve</strong>s with agenti<strong>ve</strong><br />

phra<strong>ses</strong>. The resulting ungrammaticality can be considered as another indication of<br />

their property of being impersonal (Knecht, 1985: 40): *Kütüphaneye ö¤renciler<br />

taraf›ndan gidildi, *Baflar›ya ö¤renciler taraf›ndan sus<strong>and</strong>›, *Evden çocuklar<br />

taraf›ndan fazla uzaklafl›lmad›, *Çocuklar taraf›ndan erken yat›l›r, *Sporcular<br />

taraf›ndan hergün koflulur.<br />

Another restriction is on the person agreement used in impersonal passi<strong>ve</strong>s.<br />

The ungrammaticality of *benden kaç›ld›m, *benden kaç›ld›n, *benden kaç›ld›k,<br />

*benden kaç›ld›n›z, <strong>and</strong> *benden kaç›ld›lar, but the grammaticality of benden<br />

kaç›ld›, okula gidildi, burada dans edildi show that only third person singular<br />

<strong>ve</strong>rb is allowed in impersonal passi<strong>ve</strong>s.<br />

Reflexi<strong>ve</strong> -(I)n<br />

Reflexi<strong>ve</strong> <strong>morphology</strong> indicates that the <strong>ve</strong>rb is performed by the subject <strong>and</strong><br />

for/to the subject again. That is, the first <strong>and</strong> the second participants refer to the<br />

same person. Therefore, like the passi<strong>ve</strong>, the reflexi<strong>ve</strong> morpheme decrea<strong>ses</strong> the<br />

valency of the <strong>ve</strong>rb. The non-reflexi<strong>ve</strong> form may include the reflexi<strong>ve</strong> pronoun<br />

kendi to signal the reflexi<strong>ve</strong> meaning.<br />

(32) a. Leyla kendini y›kad›.<br />

b. Leyla y›k<strong>and</strong>›.<br />

If the sentences in (32) are claimed to be identical in meaning, then we should<br />

conclude that the reflexi<strong>ve</strong> pronoun kendi <strong>and</strong> the reflexi<strong>ve</strong> morpheme -(I)n ha<strong>ve</strong><br />

identical functions. If this is the case, then we can e<strong>ve</strong>n say that the reflexi<strong>ve</strong><br />

morpheme in (32b) represents the reflexi<strong>ve</strong> pronoun in (32a) functioning as the<br />

direct object of the sentence. If this claim, too, is true, two identical forms<br />

representing the direct object should be disallowed in the same context. Let’s use<br />

them together to test our assumption: *Leyla kendini y›k<strong>and</strong>›. As we correctly<br />

assumed, used in the same context, the two forms yield an ungrammatical sentence.<br />

Therefore, the reflexi<strong>ve</strong> pronoun <strong>and</strong> the reflexi<strong>ve</strong> suffix cannot co-occur in the<br />

same environment; they are mutually exclusi<strong>ve</strong>.<br />

After this quick summary of the semantics of the reflexi<strong>ve</strong> <strong>morphology</strong>, let’s<br />

underline one formal feature of it before we go any further. It is important to notice<br />

that the reflexi<strong>ve</strong> <strong>and</strong> the passi<strong>ve</strong> morphemes are homonymous. That is, both<br />

meanings are manifasted by morphemes that look <strong>and</strong> sound alike: -(I)n. But do<br />

not forget that this surface form has two distinct functions. Therefore, y›k<strong>and</strong>› is<br />

ambiguous between passi<strong>ve</strong> <strong>and</strong> reflexi<strong>ve</strong> readings. It may express a meaning like<br />

somebody washed himself/herself as well as somebody was washed by someone else.<br />

Reciprocal -(I)fl<br />

In reciprocals, subject <strong>and</strong> direct object are combined into a single compound<br />

subject, thus valency is reduced from transiti<strong>ve</strong> to intransiti<strong>ve</strong>. The reciprocal<br />

<strong>morphology</strong> always assumes a plural reading, <strong>and</strong> marks either mutual or collecti<strong>ve</strong><br />

participation in the situation described by the <strong>ve</strong>rb. That is, both the subject <strong>and</strong><br />

the object of the non-reciprocal <strong>ve</strong>rb act as the subject of the reciprocal <strong>ve</strong>rb.<br />

(33) a. Sedat Tolga’y› buldu.<br />

b. Sedat’la Tolga bulufltular.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!