05.11.2012 Views

turkish phonology and morphology (türkçe ses ve b‹ç‹mb‹lg‹s‹)

turkish phonology and morphology (türkçe ses ve b‹ç‹mb‹lg‹s‹)

turkish phonology and morphology (türkçe ses ve b‹ç‹mb‹lg‹s‹)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In (33a) there are two participants: a singular subject <strong>and</strong> a singular object; but<br />

in (33b) there is only one participant: a plural subject.<br />

There are two types of participation: mutual <strong>and</strong> collecti<strong>ve</strong>. If the reciprocal<br />

morpheme is used with a transiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb, it con<strong>ve</strong>ys a reading of mutual participation:<br />

anlafl-, bo¤ufl-, kap›fl. If, howe<strong>ve</strong>r, it is used with an intransiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb, it con<strong>ve</strong>ys a<br />

reading of collecti<strong>ve</strong> participation: gülüfl-, kaç›fl-, a¤lafl-, uçufl-. In mutual<br />

participation the direction of the action works both ways; from one participant to the<br />

other. In collecti<strong>ve</strong> participation, action is performed in a group without necessarily<br />

being performed in the same circle each time. For example, Aliye’yle Suna itifltiler<br />

indicates that both participants acted upon each other in the same manner. Howe<strong>ve</strong>r,<br />

Aliye’yle Suna kaç›flt›lar lacks a cyclical interpretation of the action performed.<br />

Rather, it indicates a jointly perfomed action in different directions.<br />

It is also possible to use a reciprocal pronoun with <strong>ve</strong>rbs of mutual action as in<br />

(34a), but not with those of collecti<strong>ve</strong> action as marked ungrammatical in (34b).<br />

(34) a. Aliye’yle Suna biribirleriyle iyi anlafl›yorlar.<br />

b. *Aliye’yle Suna birbirleriyle kaç›fl›yorlar.<br />

Note that the noun phra<strong>ses</strong> used with a reciprocal <strong>ve</strong>rb are obligatorily in the<br />

commitati<strong>ve</strong> form made with the postposition ile as in (34a). Other forms are not<br />

allowed: *Aliye Sunay› anlafl›yor, *Aliye’yle Suna biribirlerini anlafl›yorlar.<br />

Causati<strong>ve</strong> -DIr, -(I)t, -(I)r, -Ar<br />

All causati<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rbs are transiti<strong>ve</strong>.The causati<strong>ve</strong> situation always implies one more<br />

participant than the non-causati<strong>ve</strong> equivalent. Therefore, the valecy of a causati<strong>ve</strong><br />

<strong>ve</strong>rb is greater than that of a non-causati<strong>ve</strong>. In addition to the subject, a second or<br />

e<strong>ve</strong>n a third party can be included in the sentence by using the causati<strong>ve</strong><br />

morphemes: ald›=one participant, al-d›r=two participants, <strong>and</strong> al-d›r-t=three<br />

participants.<br />

There is a three-way valency distinction: intransiti<strong>ve</strong>, monotransiti<strong>ve</strong>, <strong>and</strong><br />

ditransiti<strong>ve</strong>. Turkish allows causati<strong>ve</strong>s of all three types as displayed in Table 7.5.<br />

NON-CAUSATIVE<br />

CAUSATIVE<br />

INTRANSITIVE<br />

Nurdan öldü.<br />

Nurdan’› öldürdüler.<br />

MONOTRANSITIVE<br />

Ben kitab› okudum.<br />

Bana kitab›<br />

okuttular.<br />

Unit 7 - Grammatical Categories<br />

DITRANSITIVE<br />

Ben anahtar› kutuya<br />

koydum.<br />

Bana anahtar›<br />

kutuya koydurdular.<br />

When added to the intransiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb öl-, the causati<strong>ve</strong> suffix introduces a new<br />

participant (the causee) other than the subject (the causer). So, in the causati<strong>ve</strong> of<br />

an intransiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb, the causer appears as the subject, onlar in the example; <strong>and</strong><br />

the causee as the direct object, Nurdan› in the example. In causati<strong>ve</strong>s of<br />

monotransiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rbs, the causer is the subject of the causati<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb, onlar in the<br />

example; <strong>and</strong> the causee is the indirect object, bana in the example. The direct<br />

object of the non-causati<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb remains as the direct object of the causati<strong>ve</strong>. A<br />

ditransiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb is made causati<strong>ve</strong> in the same way as a transiti<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb is made<br />

causati<strong>ve</strong>. Note that the subject of a non-causati<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb is the direct object of the<br />

intransi<strong>ve</strong> causati<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb, but the indirect object of the monotransiti<strong>ve</strong> or ditransiti<strong>ve</strong><br />

causati<strong>ve</strong> <strong>ve</strong>rb.<br />

125<br />

Table 7.6<br />

Valency Distinctions<br />

in Turkish Causati<strong>ve</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!