25.08.2015 Views

alegorias.pdf

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.philosophia.cl / Escuela de Filosofía de la Universidad ARCIS 103un cuento, la narrativa de “una isla, ... una especie de utopía lingüística sobre la vida futura”(111). Así, el rastreo del legado de la máquina macedoniana lleva a Russo al clímax de la novela,el relato de “La isla.”La isla, “poblada de ... gente que ha llegado de todas partes perseguidos por lasautoridades, amenazados de muerte, exiliados políticos” (123), es la imagen fantasmática de unapolis joyceana en que las lenguas no duran más que unos pocos días, y Finnegans Wake es elúnico libro que sobrevive en todos los idiomas, legible y transparente como un escritura sagrada.Las lenguas no son manejadas por un cogito onmipotente: se suceden como “un pájaro blancoque en el vuelo va cambiando de color” (125), ahogando a sus hablantes en la inmanencia de susmetamorfosis. Los isleños “hablan y comprenden instantáneamente la nueva lengua, pero olvidanla anterior” (126). Sufren de la ausencia de una conciencia trascendental que pueda evaluar losmareantes cambios lingüísticos que atraviesan. Toda experiencia se disuelve junto con la lenguaen que fue confeccionada. Todo en la isla se define por el carácter inestable del lenguaje: cartasya ilegibles alcanzan a sus destinatarios, hombres y mujeres que se amaban en un lengua apenaspueden disimular su mutua hostilidad en la siguiente. Este es un mundo regido por el vacío de lamemoria, en el que “uno olvida siempre la lengua en que ha fijado los recuerdos” (124). Todaslas obras maestras mueren tan pronto como desaparecen las lenguas en que han sido escritas.Ninguna vida en la isla permanece indemne al olvido: incluso cuando los trabajadores se reúnenen un bar irlandés para celebrar el fin de semana, tararean y silban la melodía de un vieja canción,incapaces de recordar la letra que acompaña a la música. “Sólo el silencio persiste, claro como elagua, siempre igual a sí mismo” (128).La lingüística, la ciencia más avanzada en la isla, está fundamentada por la imposibilidadde coexistencia entre abuelos y nietos, debido a la creencia de que los primeros se reencarnan enlos segundos. En esta singular reencarnación generacional, “la lengua ... acumula los residuos delpasado en cada generación y renueva el recuerdo de todas las lenguas muertas” (127). Se podríadecir, entonces, que la reencarnación generacional es la forma encontrada por los isleños parareinventar la noción de tradición, perdida tan pronto como cayeron en el carrusel del olvidofomentado por el cambio lingüístico. Los nietos reciben la herencia como modo de “no... olvidarel sentido que esas palabras tuvieron en los días de los antepasados” (127). En la esperanza delregreso a un balbuceo presemiótico, un lenguaje sin sustancia, hecho de mero sonido ymaterialidad, que resista al uso diario, los isleños anhelan los días anteriores al olvido, en que “laspalabras se extendían con la serenidad de la llanura” (124). En esta isla utópica /distópica, todoslos intentos de estabilizar el lenguaje han fracasado, ya que nadie puede diseñar un sistemasemiótico que mantenga los mismos elementos con el mismo significado a lo largo del tiempo. Laconsistencia de una proposición dura mientras sobrevivan los términos en que fue formulada. En laisla, por tanto, “ser rápido es una categoría de la verdad” (132). Fracasan los esfuerzos porcomponer un diccionario bilingüe que permitiría alguna comparación entre las lenguas: “latraducción es imposible, porque sólo el uso define el sentido y en la isla conocen siempre unalengua por vez” (130-1). La traducción es eliminada porque se ha disuelto el parentesco entre laslenguas que es la base de la traductibilidad. 170 Los que trabajan en el diccionario lo conciben170 “Todo parentesco suprahistórico de las lenguas reside en lo que es a cada momentomentado en cada una de ellas como un todo, lo cual no es alcanzable, sin embargo, por ninguna de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!