04.01.2015 Views

radcliffe-ann-los-misterios-de-udolfo

radcliffe-ann-los-misterios-de-udolfo

radcliffe-ann-los-misterios-de-udolfo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

eran famosos en Provenza. La belleza <strong>de</strong> su tinte y su <strong>de</strong>licado trabajo <strong>de</strong>cidieron al con<strong>de</strong> a respetarla y regresó a la principal, junto a la escalera trasera, que fue forzada, entrando en la antecámara, seguido<br />

por Henri y algunos pocos criados <strong>de</strong> mayor coraje, mientras el resto esperaba conocer <strong>los</strong> acontecimientos en el rellano o en las escaleras.<br />

Todo estaba silencioso en las habitaciones que cruzaba el con<strong>de</strong>, y al llegar al salón llamó con fuerza a Ludovico, tras lo cual, al no recibir respuesta, abrió la puerta <strong>de</strong> la alcoba y entró.<br />

El profundo silencio interior confirmó sus temores por Ludovico, porque ni siquiera se oía la respiración <strong>de</strong> alguien que estuviera durmiendo. Sus dudas no concluyeron porque las contraventanas estaban<br />

cerradas y la habitación <strong>de</strong>masiado oscura para distinguir objeto alguno.<br />

El con<strong>de</strong> hizo una señal a un criado para que abriera las ventanas, quien, al cruzar la habitación para hacerlo, tropezó con algo y cayó al suelo. Su grito ocasionó tal pánico entre sus compañeros que se<br />

habían aventurado hasta allí, que huyeron <strong>de</strong> inmediato, y el con<strong>de</strong> y Henri se quedaron so<strong>los</strong> hasta concluir la empresa.<br />

Henri corrió al otro extremo <strong>de</strong> la habitación y abrió las contraventanas. Vieron que el hombre que había caído, había tropezado en una butaca cerca <strong>de</strong> la chimenea en la que Ludovico había estado<br />

sentado, ya que no estaba allí ni pudo ser localizado en la imperfecta luz que entraba en la habitación. El con<strong>de</strong>, seriamente preocupado, abrió otras ventanas que permitieran un examen más completo, y<br />

Ludovico siguió sin aparecer. Se quedó quieto un momento, conmovido por el asombro y casi sin confiar en sus sentidos, hasta que su mirada tropezó con la cama y avanzó para examinar si había alguien<br />

durmiendo. No había nadie y pasó entonces al mirador, don<strong>de</strong> todo estaba como la noche anterior, pero Ludovico no fue encontrado.<br />

El con<strong>de</strong> controló su sorpresa, consi<strong>de</strong>rando que Ludovico podía haber abandonado las habitaciones durante la noche, vencido por el terror que su aspecto solitario y <strong>los</strong> comentarios relativos a ella le<br />

habrían inspirado. Sin embargo, si había sido así, lo natural es que hubiera buscado compañía y sus compañeros habían <strong>de</strong>clarado que no lo habían visto. La puerta general <strong>de</strong> entrada también había sido<br />

encontrada cerrada, con la llave puesta por <strong>de</strong>ntro. Por tanto, era imposible que hubiera pasado por ella y, tras revisar todas las otras puertas, comprobaron que permanecían cerradas y con <strong>los</strong> cerrojos<br />

echados y las llaves puestas por <strong>de</strong>ntro. El con<strong>de</strong> se sintió inclinado a creer que podría haberse escapado por las ventanas, por lo que se <strong>de</strong>cidió a examinarlas, pero todas las que eran suficientemente amplias<br />

para que pudiera pasar el cuerpo <strong>de</strong> un hombre, estaban cuidadosamente aseguradas con barrotes <strong>de</strong> hierro o por contraventanas, y no vio vestigio alguno <strong>de</strong> que alguien hubiera intentado cruzar por ellas.<br />

Tampoco era probable que Ludovico hubiera corrido el riesgo <strong>de</strong> romperse la cabeza saltando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> alguna <strong>de</strong> ellas cuando podía haber salido tranquilamente por la puerta.<br />

La sorpresa <strong>de</strong>l con<strong>de</strong> no era <strong>de</strong>scribible, pero volvió una vez más a examinar la alcoba, en la que todo estaba en su sitio, excepto la silla que se había caído, cerca <strong>de</strong> la cual había una mesa pequeña, y<br />

encima <strong>de</strong> ella la espada <strong>de</strong> Ludovico, su lámpara, el libro que había estado leyendo y <strong>los</strong> restos <strong>de</strong>l vino. Junto a la mesa, la cesta con parte <strong>de</strong> las provisiones y leños.<br />

Tanto Henri como el criado manifestaron su asombro sin reservas, y, aunque el con<strong>de</strong> dijo poco, había tal seriedad en sus a<strong>de</strong>manes que expresó mucho. Daba la impresión <strong>de</strong> que Ludovico había<br />

abandonado aquellas estancias por algún pasadizo secreto, ya que el con<strong>de</strong> no creía que algo sobrenatural pudiera ser la causa. No obstante, si existía tal pasadizo, parecía inexplicable que lo hubiera utilizado, y<br />

era igualmente sorpren<strong>de</strong>nte que no quedara vestigio alguno que permitiera <strong>de</strong>scubrir su <strong>de</strong>saparición. En las <strong>de</strong>más habitaciones todo permanecía en el mismo or<strong>de</strong>n con que lo <strong>de</strong>jaron.<br />

El con<strong>de</strong> ayudó a retirar <strong>los</strong> tapices <strong>de</strong> la alcoba, <strong>de</strong>l salón y <strong>de</strong> una <strong>de</strong> las antecámaras, que pudieran ocultar alguna puerta secreta, pero tras una busca laboriosa, no encontraron ninguna, por lo que<br />

finalmente abandonó las estancias tras echar la llave <strong>de</strong> la primera antecámara. Dio entonces ór<strong>de</strong>nes para que se hiciera un registro riguroso en busca <strong>de</strong> Ludovico no sólo en el castillo, sino en <strong>los</strong> alre<strong>de</strong>dores,<br />

y, retirándose con Henri a su salón, permanecieron conversando durante mucho tiempo, y cualquiera que fuera el tema <strong>de</strong> su conversación, lo cierto es que Henri <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquel momento perdió mucha <strong>de</strong> su<br />

vivacidad y su comportamiento fue particularmente grave y reservado siempre que surgía el tema que había llenado a la familia <strong>de</strong>l con<strong>de</strong> <strong>de</strong> admiración y alarma.<br />

Con la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> Ludovico, el barón St. Foix parecía afirmarse en sus opiniones anteriores concernientes a la probabilidad <strong>de</strong> las apariciones, aunque era difícil <strong>de</strong>scubrir qué posibles conexiones<br />

podría haber entre ambos temas, o, para consi<strong>de</strong>rar sus efectos <strong>de</strong> otro modo, que no fuera la sospecha <strong>de</strong> que el misterio que ro<strong>de</strong>aba a Ludovico reducía la imaginación a un estado <strong>de</strong> sensibilidad que la<br />

hacía más favorable a la influencia <strong>de</strong> la superstición en general. Sin embargo, lo cierto es que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces el barón y sus familiares se hicieron más fanáticos que antes, mientras el terror <strong>de</strong> <strong>los</strong> criados <strong>de</strong>l<br />

con<strong>de</strong> aumentó a tal extremo que provocó el que muchos <strong>de</strong> el<strong>los</strong> abandonaran el castillo inmediatamente y el resto permaneció únicamente hasta que otros pudieran ocupar sus puestos.<br />

Una más completa investigación sobre Ludovico fracasó y, tras varios días <strong>de</strong> búsqueda infatigable, la pobre Annette se abandonó a la <strong>de</strong>sesperación y <strong>los</strong> otros habitantes <strong>de</strong>l castillo al asombro.<br />

Emily, cuya mente había estado profundamente afectada por el <strong>de</strong>sastroso <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> la fallecida marquesa y con las <strong>misterios</strong>a relación que imaginaba entre ella y St. Aubert, estaba especialmente<br />

impresionada por el extraordinario acontecimiento y profundamente afectada por la pérdida <strong>de</strong> Ludovico, cuya integridad y leales servicios reclamaban su estima y gratitud. Deseaba ardientemente regresar al<br />

tranquilo retiro <strong>de</strong>l convento, pero sus indicaciones eran recibidas con profunda pena por Blanche y afectuosamente apoyadas por el con<strong>de</strong>, por el que sentía casi el amor respetuoso y la admiración <strong>de</strong> una hija,<br />

y al que, tras el consentimiento <strong>de</strong> Dorothée, había mencionado al fin la aparición <strong>de</strong> la que habían sido testigo en la alcoba <strong>de</strong> la fallecida marquesa. En cualquier otro momento el con<strong>de</strong> habría sonreído ante su<br />

relato y creído que el hecho había existido únicamente en la fantasía alterada <strong>de</strong> su narradora; pero ahora había escuchado a Emily seriamente, y cuando concluyó le pidió que prometiera que guardaría silencio<br />

sobre el asunto.<br />

—Cualquiera que sea la causa y el origen <strong>de</strong> estos acontecimientos extraordinarios —añadió el con<strong>de</strong>—, sólo el tiempo pue<strong>de</strong> explicar<strong>los</strong>. Me mantendré alerta sobre todo lo que suceda en el castillo y<br />

trataré por todos <strong>los</strong> medios <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir lo que le ha sucedido a Ludovico. Mientras tanto <strong>de</strong>bemos ser pru<strong>de</strong>ntes y guardar silencio. Me ocuparé <strong>de</strong> vigilar yo mismo las habitaciones <strong>de</strong>l lado norte, pero no<br />

diremos nada hasta que llegue la noche, cuando me proponga hacerlo.<br />

El con<strong>de</strong> llamó a Dorothée y le hizo prometer también su silencio en relación con lo que ya había visto o lo que pudiera ver <strong>de</strong> carácter extraordinario, y la vieja criada le contó <strong>los</strong> <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> la<br />

marquesa De Villeroi, algunos <strong>de</strong> <strong>los</strong> cuales ya conocía, mientras que ante otros se mostró evi<strong>de</strong>ntemente sorprendido y agitado. Tras escuchar esta narración, el con<strong>de</strong> se retiró a sus habitaciones, don<strong>de</strong><br />

permaneció varias horas y, cuando regresó, la solemnidad <strong>de</strong> su comportamiento sorprendió y alarmó a Emily, pero <strong>de</strong>cidió no seguir pensando en ello.<br />

A la semana siguiente a la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> Ludovico se marcharon todos <strong>los</strong> invitados <strong>de</strong>l con<strong>de</strong>, excepto el barón, su hijo monsieur St. Foix y Emily, que se vio conmovida y confundida por la llegada <strong>de</strong><br />

otro visitante, monsieur Du Pont, lo que le hizo <strong>de</strong>cidir su inmediata retirada al convento. La satisfacción que aparecía en su rostro cuando se encontró con él, le hizo ver que regresaba con la misma pasión<br />

ardorosa que le hizo anteriormente abandonar el Chateau-Ie-Blanc. Fue recibido con ciertas reservas por Emily y con satisfacción por el con<strong>de</strong>, que se lo mostró con una sonrisa que parecía que apoyaba su<br />

causa, y que abandonó la esperanza por su amigo ante la agitación que ella <strong>de</strong>svelaba.<br />

Pero monsieur Du Pont, con simpatía sincera, pareció compren<strong>de</strong>r tal reacción y su rostro perdió rápidamente la vivacidad, sumiéndose en la langui<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la contrariedad.<br />

Sin embargo, al día siguiente buscó una oportunidad para <strong>de</strong>clararle el propósito <strong>de</strong> su visita y renovar su petición; una <strong>de</strong>claración que fue recibida por Emily con verda<strong>de</strong>ra preocupación, que trataba <strong>de</strong><br />

suavizar el dolor que podría infligirle con un segundo rechazo, con afirmaciones <strong>de</strong> estima y amistad, aunque le <strong>de</strong>jó en un estado <strong>de</strong> ánimo que reclamó y excitó su más tierna compasión. Más sensible que nunca<br />

a lo impropio <strong>de</strong> permanecer más tiempo en el castillo, buscó al con<strong>de</strong> <strong>de</strong> inmediato y le comunicó su intención <strong>de</strong> regresar al convento.<br />

—Mi querida Emily —dijo él—, observo, con extrema preocupación la ilusión que estás alimentando, una ilusión común a las mentes jóvenes y sensibles. Tu corazón ha recibido una fuerte sacudida; crees<br />

que nunca podrás recuperarte <strong>de</strong>l todo, y animarás esta creencia hasta que la costumbre <strong>de</strong> ce<strong>de</strong>r a la pena sea dominada por la fuerza <strong>de</strong> tu mente y <strong>de</strong>scubra tu visión <strong>de</strong>l futuro con melancolía y reproche.<br />

Deja que disipe esa ilusión y que <strong>de</strong>spierte al sentido <strong>de</strong> tu peligro.<br />

Emily sonrió con tristeza.<br />

—Sé lo que queréis <strong>de</strong>cirme, mi querido señor —dijo—, y estoy preparada para contestaros. Siento que mi corazón no podrá conocer nunca un segundo afecto y que no <strong>de</strong>bo esperar siquiera que recobre<br />

su tranquilidad si me veo envuelta en un segundo compromiso.<br />

—Sé que sientes todo eso —replicó el con<strong>de</strong>—, y sé también que el tiempo superará esos sentimientos, a menos que <strong>los</strong> ahogues en la soledad, y, perdóname, en romántica ternura. Entonces,<br />

verda<strong>de</strong>ramente, el tiempo sólo confirmará la costumbre. Tengo gran experiencia para hablarte <strong>de</strong> este asunto y para compren<strong>de</strong>r tus sentimientos —añadió el con<strong>de</strong> con aire solemne—, porque he sabido lo<br />

que es amar y lamentar el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> mi amor. Si —continuó con <strong>los</strong> ojos llenos <strong>de</strong> lágrimas—, ¡he sufrido!, pero aquel tiempo ha pasado, ¡hace mucho que ha pasado!, y ahora puedo contemplarlo con<br />

emoción.<br />

—Mi querido señor —dijo Emily tímidamente—, ¿qué significan esas lágrimas Me temo que hablan otro lenguaje, pi<strong>de</strong>n por mí.<br />

—Son lágrimas débiles, porque son inútiles —replicó el con<strong>de</strong> secándoselas—, te consi<strong>de</strong>ro superior a tales <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s. Sin embargo, éstas son débiles muestras <strong>de</strong> un dolor que, <strong>de</strong> no haber sido<br />

dominado por un largo y continuo esfuerzo, me habrían llevado al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> la locura. Juzga, entonces, si tengo o no razón para advertirte <strong>de</strong> una concesión que pue<strong>de</strong> producir efectos tan terribles y que con<br />

seguridad, si no se evita, enturbiará <strong>los</strong> años que <strong>de</strong> otro modo podrían haber sido felices. Monsieur Du Pont es un hombre sensible y cariñoso, que lleva largo tiempo inclinado por ti; su familia y su fortuna son<br />

intachables. Después <strong>de</strong> lo que he dicho, es innecesario añadir que gozaría con vuestra felicidad y que creo que monsieur Du Pont te la proporcionaría. No llores, Emily —continuó el con<strong>de</strong> cogiendo su mano<br />

—, hay una felicidad que está reservada para ti. —Se mantuvo en silencio durante un momento y <strong>de</strong>spués añadió con voz más firme—: No <strong>de</strong>seo que hagas un esfuerzo violento para sobreponerte a tus<br />

sentimientos. Lo único que te pido por el momento es que controles <strong>los</strong> pensamientos que te llevan a recordar el pasado; que te comprometas a pensar en el presente; que te permitas a ti misma creer en la<br />

posibilidad <strong>de</strong> ser feliz, y que alguna vez pienses con complacencia en el pobre Du Pont, y que no le con<strong>de</strong>nes al estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sesperación, <strong>de</strong>l que, mi querida Emily, trató <strong>de</strong> liberarte.<br />

—¡Ah! mi querido señor —dijo Emily, que seguía llorando—, no hagáis que la benevolencia <strong>de</strong> vuestros <strong>de</strong>seos puedan confundir a monsieur Du Pont con la esperanza <strong>de</strong> que algún día pueda aceptar su<br />

mano. Si conozco mi corazón, eso no ocurrirá nunca. Puedo obe<strong>de</strong>cer vuestras instrucciones en casi todos <strong>los</strong> otros <strong>de</strong>talles que no sean el adoptar algo contrario a mi creencia.<br />

—Déjame que comprenda tu corazón —replicó el con<strong>de</strong> con una leve sonrisa—, si me conce<strong>de</strong>s el favor <strong>de</strong> guiarte por mis consejos en otros asuntos, perdonaré tu incredulidad respecto a tu futura<br />

conducta hacia monsieur Du Pont. Ni siquiera insistiré en que permanezcas más tiempo en el castillo que el que permita tu propia satisfacción; pero aunque me prohíbo oponerme a tu presente retiro, insistiré en<br />

reclamar la amistad <strong>de</strong> tus futuras visitas.<br />

Lágrimas <strong>de</strong> gratitud se mezclaron con las <strong>de</strong> tierno pesar cuando Emily agra<strong>de</strong>ció al con<strong>de</strong> las numerosas pruebas <strong>de</strong> amistad que había recibido <strong>de</strong> él; le prometió seguir todos sus consejos excepto uno y<br />

le aseguró el placer con el que aceptaría en el futuro la invitación <strong>de</strong> la con<strong>de</strong>sa y <strong>de</strong> él mismo, si monsieur Du Pont no estuviera en el castillo.<br />

El con<strong>de</strong> sonrió ante esta condición.<br />

—Así será —dijo—, mientras tanto el convento está tan cerca <strong>de</strong>l castillo que mi hija y yo te visitaremos a menudo, y si alguna vez nos atrevemos a llevarte otro visitante, ¿nos perdonarás<br />

Emily le miró contrariada y permaneció silenciosa.<br />

—Bien —continuó el con<strong>de</strong>—, no insistiré en el tema y <strong>de</strong>bo ahora pedirte que me perdones por haberlo hecho. Sin embargo, me harás la justicia <strong>de</strong> creer que he hablado así únicamente por una sincera<br />

preocupación por tu felicidad y por la <strong>de</strong> mi estimado amigo monsieur Du Pont.<br />

Emily, cuando se separó <strong>de</strong>l con<strong>de</strong>, acudió a informar a la con<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> su marcha, que se opuso con expresiones corteses <strong>de</strong> pesar, tras lo cual envió una nota informando <strong>de</strong> ello a la madre aba<strong>de</strong>sa,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!