behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj
behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj
behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tovu životu, a sada da se malko<<strong>br</strong> />
po zabavimo s njime, kao s pjesnikom.<<strong>br</strong> />
Neki osmanlijski pisci književnosti<<strong>br</strong> />
daju Nabiji, neki opet<<strong>br</strong> />
Nefiji prvenstvo na svome Parnasu,<<strong>br</strong> />
a ja se ipak usugjujem mirne<<strong>br</strong> />
duše mimo obojicu proturiti Sabita,<<strong>br</strong> />
jer je on manje više pjesnik<<strong>br</strong> />
svoje vrste, a Nabija i Nefija su<<strong>br</strong> />
jednostavni šljedbenici persijske<<strong>br</strong> />
mistične škole. Prvi podražavao<<strong>br</strong> />
glasovitome mistiku Sa jibu, dok<<strong>br</strong> />
se drugi sam priznaje šljedbenikom<<strong>br</strong> />
Dželaludini Rumije.<<strong>br</strong> />
Po čemu, da Sabit bude originalan<<strong>br</strong> />
mimo sve turske pjesnike?<<strong>br</strong> />
- upitat će možda kogod od štovanih<<strong>br</strong> />
čitatelja. Ja sam još jednom<<strong>br</strong> />
gore spomenuo, na ime pišući o<<strong>br</strong> />
Derviš paši Mostarcu i o Nerćesiji,<<strong>br</strong> />
da pjesnici iz naših krajeva<<strong>br</strong> />
čine poseban genre u turskoj<<strong>br</strong> />
knji ževnosti. Bez svake sumnje<<strong>br</strong> />
na njih je uplivala naša narodna<<strong>br</strong> />
poezija, koja ima toliko obilje<<strong>br</strong> />
upravo nenatkriljivih pjesničkih<<strong>br</strong> />
figura i tropa. Mjesto da pozajmljuju<<strong>br</strong> />
izraze u Arapa i Perzijanaca,<<strong>br</strong> />
kao što su to običavali svi<<strong>br</strong> />
ostali turski pjesnici prije preporoda,<<strong>br</strong> />
i nehotice bi se uputili više<<strong>br</strong> />
puta u bašču naše narodne poezije,<<strong>br</strong> />
da napasu svoje oči na cvijeću<<strong>br</strong> />
rogjene grude i opoje se svježim<<strong>br</strong> />
uzduhom iz domaćega gaja.<<strong>br</strong> />
U “Zafernami” (pjesmi o pobje-<<strong>br</strong> />
U “Zafernami” (pjesmi o pobjedi)<<strong>br</strong> />
jasno se vidi, da se i Sabit<<strong>br</strong> />
donekle povodio za drugima.<<strong>br</strong> />
Ulažući sve sile po što - po to da<<strong>br</strong> />
bude originalan, ostavio je<<strong>br</strong> />
mnogo bisera turskoj<<strong>br</strong> />
književnosti, koji će se sjajiti na<<strong>br</strong> />
vratu osmanlijske vile do tijeka i<<strong>br</strong> />
vijeka.<<strong>br</strong> />
BEHAR <strong>105</strong><strong>106</strong><<strong>br</strong> />
di) jasno se vidi, da se i Sabit<<strong>br</strong> />
donekle povodio za drugima. Ulažući<<strong>br</strong> />
sve sile po što - po to da bude<<strong>br</strong> />
originalan, ostavio je mnogo bisera<<strong>br</strong> />
turskoj književnosti, koji će se<<strong>br</strong> />
sjajiti na vratu osmanlijske vile<<strong>br</strong> />
do tijeka i vijeka. Čujmo, što veli<<strong>br</strong> />
o njemu nedavno preminuli turski<<strong>br</strong> />
pjesnik, koji se u<strong>br</strong>aja u tako<<strong>br</strong> />
zvane preporoditelje, na ime<<strong>br</strong> />
Muallimi Nadžija: “Sabit je imao<<strong>br</strong> />
osobitu volju i naviku, da poslovice<<strong>br</strong> />
i popularne fraze uvlači u svoje<<strong>br</strong> />
pjesme. Premda na posebnom<<strong>br</strong> />
polju pjesništva stoji sam, ipak je<<strong>br</strong> />
zaražen novim mislima satvorio<<strong>br</strong> />
mnogo neslanih stihova. U njegovim<<strong>br</strong> />
pjesmama, što je lijepo, tome<<strong>br</strong> />
se ne da podražavati, a što je<<strong>br</strong> />
hrgjavo, to je bez ikakva ukusa.”<<strong>br</strong> />
Tako veli Nadžija, a ja se donekle<<strong>br</strong> />
s njime slažem, samo bih rado<<strong>br</strong> />
znao, koje su to pjesme bez<<strong>br</strong> />
ukusa, što ih je Sabit skrpario?<<strong>br</strong> />
Nadžija ne navodi ni jedne, nego<<strong>br</strong> />
govori bez dokaza, a to puno ne<<strong>br</strong> />
vrijedi. To su bez sumnje neke<<strong>br</strong> />
suhoparne teme, što ih je Sabit<<strong>br</strong> />
pjesnički o<strong>br</strong>adio, nastojeći u<<strong>br</strong> />
svemu, da bude originalan. Ja<<strong>br</strong> />
držim dapače i tvrdo vjerujem, da<<strong>br</strong> />
je najveći majstorluk suhoparna<<strong>br</strong> />
temata o<strong>br</strong>aditi pjesnički, kad ih<<strong>br</strong> />
čovjek čita, da se divi — mjesto<<strong>br</strong> />
da zijeva.<<strong>br</strong> />
Takovim stvarima Sabit se<<strong>br</strong> />
zbilja najradije zabavljao, da i u<<strong>br</strong> />
tome bude orginalan. Može biti,<<strong>br</strong> />
da mu je nešto slabo pošlo za ru -<<strong>br</strong> />
kom, ali većinom je polučio us -<<strong>br</strong> />
pjeh. Kad se uzmu sve te pogreš -<<strong>br</strong> />
ke, nestaje ih iz vida, iščezavaju<<strong>br</strong> />
pred veličinom Sabitova stvaranja.<<strong>br</strong> />
I turski pjesnik Zija paša - glasoviti<<strong>br</strong> />
orientalista koga rad spada<<strong>br</strong> />
u drugu polovinu ovoga vijeka u<<strong>br</strong> />
spjevanom predgovoru antologiji<<strong>br</strong> />
“Harabat”, ovako se izrazuje o<<strong>br</strong> />
našem Sabitu:<<strong>br</strong> />
POVIJESNA ČITANKA<<strong>br</strong> />
Sabit dahi šajiri metindur,<<strong>br</strong> />
Ol tarzide sahibi zemindur i t. d.<<strong>br</strong> />
Što u prevodu glasi: I Sabit je<<strong>br</strong> />
vrstan pjesnik. U toj struci zauzima<<strong>br</strong> />
posebno mjesto. Imade jedan<<strong>br</strong> />
“Nat” (spjev u slavu pejgambera),<<strong>br</strong> />
koji osvaja ljudska srca, a i “Mi -<<strong>br</strong> />
radžije” (put na nebo) ne zaostaje<<strong>br</strong> />
za rečenim spjevom. Riječi su u<<strong>br</strong> />
njegovim pjesmama birane i<<strong>br</strong> />
precizne, a sadržaj je upravo<<strong>br</strong> />
drago kamenje. Nu pošto se trudio,<<strong>br</strong> />
da stvara same aforizme i<<strong>br</strong> />
poslovice, zašao bi često s puta i<<strong>br</strong> />
iznevjerio se pravilima metrike.<<strong>br</strong> />
Tako sudi o Sabitu Zija paša, koji<<strong>br</strong> />
je bio pozvan kao pjesnik i vrstan<<strong>br</strong> />
poznavaoc istočne i zapadne književnosti,<<strong>br</strong> />
da reče svoju o svim<<strong>br</strong> />
arapskim, perzijskim i turskim<<strong>br</strong> />
pjesnicima.<<strong>br</strong> />
Lijepo karakterizuje Sabita<<strong>br</strong> />
ova mala anekdota. Naravno kao<<strong>br</strong> />
svaki čovjek, što muca, teško je<<strong>br</strong> />
izgovarao riječi. Jednom prilikom<<strong>br</strong> />
u društvu, kad su ga upitali, da li<<strong>br</strong> />
mu zadaje veliki napor izgovaranje<<strong>br</strong> />
riječi, odgovori: “Zbilja meni<<strong>br</strong> />
je teško govoriti, ali Bogu hvala<<strong>br</strong> />
pero mi po malo čevrlja; još da se<<strong>br</strong> />
ono napreže, ja bih zaista od<<strong>br</strong> />
uzbugjenja otišao na prijeko, pu -<<strong>br</strong> />
ko bih ko cvrčak od muke.”<<strong>br</strong> />
Pošto sada nemam pri ruci og -<<strong>br</strong> />
romnoga divana Sabitova, nego<<strong>br</strong> />
samo mali izbor, ne ću se ni upuštati<<strong>br</strong> />
u ocjenu njegova rada uo p -<<strong>br</strong> />
će, nego samo ograničiti na “Za -<<strong>br</strong> />
fername-i-Sabit”, koja je bez su -<<strong>br</strong> />
mnje najljepši njegov rad i re -<<strong>br</strong> />
mek-djelo u turskoj književnosti.<<strong>br</strong> />
To je panegirički spjev o junaštvu<<strong>br</strong> />
Selim Giraja, krimskoga hana. U<<strong>br</strong> />
tome se spjevu najbolje vidi slikovito<<strong>br</strong> />
crtanje prirode i rata, bujna<<strong>br</strong> />
mašta, pjesnički žar i posebno<<strong>br</strong> />
polje na istočnom Parnasu, gdje<<strong>br</strong> />
Sabit stoji sam i ponosito gleda<<strong>br</strong> />
na veliku skupinu pjesnika, koja<<strong>br</strong> />
21