19.06.2013 Views

behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj

behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj

behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tovu životu, a sada da se malko<<strong>br</strong> />

po zabavimo s njime, kao s pjesnikom.<<strong>br</strong> />

Neki osmanlijski pisci književnosti<<strong>br</strong> />

daju Nabiji, neki opet<<strong>br</strong> />

Nefiji prvenstvo na svome Parnasu,<<strong>br</strong> />

a ja se ipak usugjujem mirne<<strong>br</strong> />

duše mimo obojicu proturiti Sabita,<<strong>br</strong> />

jer je on manje više pjesnik<<strong>br</strong> />

svoje vrste, a Nabija i Nefija su<<strong>br</strong> />

jednostavni šljedbenici persijske<<strong>br</strong> />

mistične škole. Prvi podražavao<<strong>br</strong> />

glasovitome mistiku Sa jibu, dok<<strong>br</strong> />

se drugi sam priznaje šljedbenikom<<strong>br</strong> />

Dželaludini Rumije.<<strong>br</strong> />

Po čemu, da Sabit bude originalan<<strong>br</strong> />

mimo sve turske pjesnike?<<strong>br</strong> />

- upitat će možda kogod od štovanih<<strong>br</strong> />

čitatelja. Ja sam još jednom<<strong>br</strong> />

gore spomenuo, na ime pišući o<<strong>br</strong> />

Derviš paši Mostarcu i o Nerćesiji,<<strong>br</strong> />

da pjesnici iz naših krajeva<<strong>br</strong> />

čine poseban genre u turskoj<<strong>br</strong> />

knji ževnosti. Bez svake sumnje<<strong>br</strong> />

na njih je uplivala naša narodna<<strong>br</strong> />

poezija, koja ima toliko obilje<<strong>br</strong> />

upravo nenatkriljivih pjesničkih<<strong>br</strong> />

figura i tropa. Mjesto da pozajmljuju<<strong>br</strong> />

izraze u Arapa i Perzijanaca,<<strong>br</strong> />

kao što su to običavali svi<<strong>br</strong> />

ostali turski pjesnici prije preporoda,<<strong>br</strong> />

i nehotice bi se uputili više<<strong>br</strong> />

puta u bašču naše narodne poezije,<<strong>br</strong> />

da napasu svoje oči na cvijeću<<strong>br</strong> />

rogjene grude i opoje se svježim<<strong>br</strong> />

uzduhom iz domaćega gaja.<<strong>br</strong> />

U “Zafernami” (pjesmi o pobje-<<strong>br</strong> />

U “Zafernami” (pjesmi o pobjedi)<<strong>br</strong> />

jasno se vidi, da se i Sabit<<strong>br</strong> />

donekle povodio za drugima.<<strong>br</strong> />

Ulažući sve sile po što - po to da<<strong>br</strong> />

bude originalan, ostavio je<<strong>br</strong> />

mnogo bisera turskoj<<strong>br</strong> />

književnosti, koji će se sjajiti na<<strong>br</strong> />

vratu osmanlijske vile do tijeka i<<strong>br</strong> />

vijeka.<<strong>br</strong> />

BEHAR <strong>105</strong>­<strong>106</strong><<strong>br</strong> />

di) jasno se vidi, da se i Sabit<<strong>br</strong> />

donekle povodio za drugima. Ulažući<<strong>br</strong> />

sve sile po što - po to da bude<<strong>br</strong> />

originalan, ostavio je mnogo bisera<<strong>br</strong> />

turskoj književnosti, koji će se<<strong>br</strong> />

sjajiti na vratu osmanlijske vile<<strong>br</strong> />

do tijeka i vijeka. Čujmo, što veli<<strong>br</strong> />

o njemu nedavno preminuli turski<<strong>br</strong> />

pjesnik, koji se u<strong>br</strong>aja u tako<<strong>br</strong> />

zvane preporoditelje, na ime<<strong>br</strong> />

Muallimi Nadžija: “Sabit je imao<<strong>br</strong> />

osobitu volju i naviku, da poslovice<<strong>br</strong> />

i popularne fraze uvlači u svoje<<strong>br</strong> />

pjesme. Premda na posebnom<<strong>br</strong> />

polju pjesništva stoji sam, ipak je<<strong>br</strong> />

zaražen novim mislima satvorio<<strong>br</strong> />

mnogo neslanih stihova. U njegovim<<strong>br</strong> />

pjesmama, što je lijepo, tome<<strong>br</strong> />

se ne da podražavati, a što je<<strong>br</strong> />

hrgjavo, to je bez ikakva ukusa.”<<strong>br</strong> />

Tako veli Nadžija, a ja se donekle<<strong>br</strong> />

s njime slažem, samo bih rado<<strong>br</strong> />

znao, koje su to pjesme bez<<strong>br</strong> />

ukusa, što ih je Sabit skrpario?<<strong>br</strong> />

Nadžija ne navodi ni jedne, nego<<strong>br</strong> />

govori bez dokaza, a to puno ne<<strong>br</strong> />

vrijedi. To su bez sumnje neke<<strong>br</strong> />

suhoparne teme, što ih je Sabit<<strong>br</strong> />

pjesnički o<strong>br</strong>adio, nastojeći u<<strong>br</strong> />

svemu, da bude originalan. Ja<<strong>br</strong> />

držim dapače i tvrdo vjerujem, da<<strong>br</strong> />

je najveći majstorluk suhoparna<<strong>br</strong> />

temata o<strong>br</strong>aditi pjesnički, kad ih<<strong>br</strong> />

čovjek čita, da se divi — mjesto<<strong>br</strong> />

da zijeva.<<strong>br</strong> />

Takovim stvarima Sabit se<<strong>br</strong> />

zbilja najradije zabavljao, da i u<<strong>br</strong> />

tome bude orginalan. Može biti,<<strong>br</strong> />

da mu je nešto slabo pošlo za ru -<<strong>br</strong> />

kom, ali većinom je polučio us -<<strong>br</strong> />

pjeh. Kad se uzmu sve te pogreš -<<strong>br</strong> />

ke, nestaje ih iz vida, iščezavaju<<strong>br</strong> />

pred veličinom Sabitova stvaranja.<<strong>br</strong> />

I turski pjesnik Zija paša - glasoviti<<strong>br</strong> />

orientalista koga rad spada<<strong>br</strong> />

u drugu polovinu ovoga vijeka u<<strong>br</strong> />

spjevanom predgovoru antologiji<<strong>br</strong> />

“Harabat”, ovako se izrazuje o<<strong>br</strong> />

našem Sabitu:<<strong>br</strong> />

POVIJESNA ČITANKA<<strong>br</strong> />

Sabit dahi šajiri metindur,<<strong>br</strong> />

Ol tarzide sahibi zemindur i t. d.<<strong>br</strong> />

Što u prevodu glasi: I Sabit je<<strong>br</strong> />

vrstan pjesnik. U toj struci zauzima<<strong>br</strong> />

posebno mjesto. Imade jedan<<strong>br</strong> />

“Nat” (spjev u slavu pejgambera),<<strong>br</strong> />

koji osvaja ljudska srca, a i “Mi -<<strong>br</strong> />

radžije” (put na nebo) ne zaostaje<<strong>br</strong> />

za rečenim spjevom. Riječi su u<<strong>br</strong> />

njegovim pjesmama birane i<<strong>br</strong> />

precizne, a sadržaj je upravo<<strong>br</strong> />

drago kamenje. Nu pošto se trudio,<<strong>br</strong> />

da stvara same aforizme i<<strong>br</strong> />

poslovice, zašao bi često s puta i<<strong>br</strong> />

iznevjerio se pravilima metrike.<<strong>br</strong> />

Tako sudi o Sabitu Zija paša, koji<<strong>br</strong> />

je bio pozvan kao pjesnik i vrstan<<strong>br</strong> />

poznavaoc istočne i zapadne književnosti,<<strong>br</strong> />

da reče svoju o svim<<strong>br</strong> />

arapskim, perzijskim i turskim<<strong>br</strong> />

pjesnicima.<<strong>br</strong> />

Lijepo karakterizuje Sabita<<strong>br</strong> />

ova mala anekdota. Naravno kao<<strong>br</strong> />

svaki čovjek, što muca, teško je<<strong>br</strong> />

izgovarao riječi. Jednom prilikom<<strong>br</strong> />

u društvu, kad su ga upitali, da li<<strong>br</strong> />

mu zadaje veliki napor izgovaranje<<strong>br</strong> />

riječi, odgovori: “Zbilja meni<<strong>br</strong> />

je teško govoriti, ali Bogu hvala<<strong>br</strong> />

pero mi po malo čevrlja; još da se<<strong>br</strong> />

ono napreže, ja bih zaista od<<strong>br</strong> />

uzbugjenja otišao na prijeko, pu -<<strong>br</strong> />

ko bih ko cvrčak od muke.”<<strong>br</strong> />

Pošto sada nemam pri ruci og -<<strong>br</strong> />

romnoga divana Sabitova, nego<<strong>br</strong> />

samo mali izbor, ne ću se ni upuštati<<strong>br</strong> />

u ocjenu njegova rada uo p -<<strong>br</strong> />

će, nego samo ograničiti na “Za -<<strong>br</strong> />

fername-i-Sabit”, koja je bez su -<<strong>br</strong> />

mnje najljepši njegov rad i re -<<strong>br</strong> />

mek-djelo u turskoj književnosti.<<strong>br</strong> />

To je panegirički spjev o junaštvu<<strong>br</strong> />

Selim Giraja, krimskoga hana. U<<strong>br</strong> />

tome se spjevu najbolje vidi slikovito<<strong>br</strong> />

crtanje prirode i rata, bujna<<strong>br</strong> />

mašta, pjesnički žar i posebno<<strong>br</strong> />

polje na istočnom Parnasu, gdje<<strong>br</strong> />

Sabit stoji sam i ponosito gleda<<strong>br</strong> />

na veliku skupinu pjesnika, koja<<strong>br</strong> />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!