19.06.2013 Views

behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj

behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj

behar br. 105-106 - Islamska zajednica u Hrvatskoj

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KNJIŽEVNI FENOMENI<<strong>br</strong> />

vodom pjesme. Je dno od tih mjesta<<strong>br</strong> />

je u stihovima: ‘U rodu je malo<<strong>br</strong> />

vrjeme stala, ma lo vrjeme, ne<<strong>br</strong> />

nedjelju dana’ (Fortis). Vuk ‘ne<<strong>br</strong> />

nedjelju’ prepisuje kao ‘ni nedjelju’,<<strong>br</strong> />

što postaje vrijeme prekratko za<<strong>br</strong> />

preudaju Asanaginice za Imots kog<<strong>br</strong> />

kadiju. Rizvić kao bitno iznosi neizrečeno<<strong>br</strong> />

u baladi, jer cijela pjesma<<strong>br</strong> />

strukturirana je na neizrečenom<<strong>br</strong> />

koje bi se trebalo podrazumijevati.<<strong>br</strong> />

Pripovjedač nas uvodi in medias<<strong>br</strong> />

res balade, ne pojašnjavajući motivaciju<<strong>br</strong> />

likova, kako je to za balade<<strong>br</strong> />

već i karakteristično, što otvara<<strong>br</strong> />

mjesta <strong>br</strong>ojnim interpretacijama i<<strong>br</strong> />

varijantama. Rizvić vidi begovsko<<strong>br</strong> />

porijeklo Asanaginice koja se udaje<<strong>br</strong> />

za niže situiranog agu kao uzrok<<strong>br</strong> />

rastave <strong>br</strong>aka. Iz begovskog prijezira<<strong>br</strong> />

Asanaginica ne obi lazi muža,<<strong>br</strong> />

obilaze ga sestra i maj ka koje stvaraju<<strong>br</strong> />

dodatni zap let uperen protiv<<strong>br</strong> />

supruge mu, a Asanaga reagira<<strong>br</strong> />

naglo, po tak nut kompleksom niže<<strong>br</strong> />

kaste. Također, u baladi pronalazi<<strong>br</strong> />

svu logiku še ri jatskog zakona iz<<strong>br</strong> />

vremena nas ta nka balade, a u<<strong>br</strong> />

Asa na gičinom potpunom otpuštanju<<strong>br</strong> />

iz <strong>br</strong>aka od strane Asanage,<<strong>br</strong> />

kao i njezinoj po novnoj preudaji,<<strong>br</strong> />

vidi neprekinutu nadu glavne<<strong>br</strong> />

junakinje kako bi se mogla jednoga<<strong>br</strong> />

da na vratiti djeci i prvom mužu, jer<<strong>br</strong> />

je dino potpunim, trostrukim ot pu -<<strong>br</strong> />

stom pa pre udajom, moguće joj se<<strong>br</strong> />

ponovno vra titi prvom mužu.<<strong>br</strong> />

Imotsko pučko razumijevanje<<strong>br</strong> />

Asanaginičine poetike<<strong>br</strong> />

Glavni likovi balade turski su<<strong>br</strong> />

dostojanstvenici iz vremena njihove<<strong>br</strong> />

vladavine područjem Dalmatinske<<strong>br</strong> />

zagore, a pjesma je po svemu<<strong>br</strong> />

na rodna, i spjevana i us me no pre -<<strong>br</strong> />

no šena u narodu koji ju potpuno<<strong>br</strong> />

do življavao kao svoju. Tu se javlja<<strong>br</strong> />

di hotomija: otkud puk u poeziji op -<<strong>br</strong> />

je vava Turke, na rod drugačije vje -<<strong>br</strong> />

re od njihove, doživljavane stranci-<<strong>br</strong> />

26<<strong>br</strong> />

ma i okupatorima? Jedno posve lo -<<strong>br</strong> />

kalno ob ja šnjenje, doduše prilično<<strong>br</strong> />

na teg nuto, veli kako je Asanaginičina<<strong>br</strong> />

nesretna sudbina i njezin od -<<strong>br</strong> />

nos s mužem kršćanskom pjesniku<<strong>br</strong> />

ili pjesnikinji bio uzorak kojim će<<strong>br</strong> />

pokazati kako su moćnici, Turci,<<strong>br</strong> />

za pravo duboko nesretni ljudi u či -<<strong>br</strong> />

je se ponašanje i običaje ne va lja<<strong>br</strong> />

ug ledati. Drugi vrlo značajan mo -<<strong>br</strong> />

me nt, kojim se pjesma pripi su je<<strong>br</strong> />

krš ćanima, svadbena je po vo rka<<strong>br</strong> />

na konjima koja, koliko god kratko<<strong>br</strong> />

spo menuta, podsjeća na tipičnu<<strong>br</strong> />

mo rlačku svadbu gdje se na konjima<<strong>br</strong> />

jaše od mladenke do mladože -<<strong>br</strong> />

nji ne kuće.<<strong>br</strong> />

Junakinja starija od svoga<<strong>br</strong> />

imena<<strong>br</strong> />

Ukoliko izostavimo ono što bi<<strong>br</strong> />

se moglo nazvati ‘plašt balade’ i<<strong>br</strong> />

reduciramo je do bitnog, ostavljajući<<strong>br</strong> />

po strani sve činjenice koje<<strong>br</strong> />

pjesmu smještaju u vrijeme i prostor,<<strong>br</strong> />

dolazimo do univerzalne jez-<<strong>br</strong> />

Goethe nije poznavao<<strong>br</strong> />

jezik Morlaka pa se<<strong>br</strong> />

služi Fortisovim<<strong>br</strong> />

talijanskim,<<strong>br</strong> />

Werthesovim<<strong>br</strong> />

njemačkim prijevodom<<strong>br</strong> />

i ori gi nalom pjesme.<<strong>br</strong> />

Goethe radi naj bo lji<<strong>br</strong> />

prijevod jer pjesmi<<strong>br</strong> />

vraća iz vo rni deseterac<<strong>br</strong> />

kojemu su i ova dru ga<<strong>br</strong> />

dvojica prevoditelja<<strong>br</strong> />

dodala je dan slog.<<strong>br</strong> />

Prijevodi balade<<strong>br</strong> />

po s ta ju sve <strong>br</strong>ojniji<<strong>br</strong> />

(W. Scott, A. Mi c kiewicz,<<strong>br</strong> />

Puškin, Nodier,<<strong>br</strong> />

Mérimée, Grimm…)<<strong>br</strong> />

gre; do<strong>br</strong>a majka i supruga biva<<strong>br</strong> />

odbačena od muža, time i voljene<<strong>br</strong> />

djece, prisiljena je pod pritiskom<<strong>br</strong> />

<strong>br</strong>ata svoju ljubav zamijeniti ne -<<strong>br</strong> />

čim lažnim, i zbog tuge umire. Pi -<<strong>br</strong> />

ta nje je uopće koliko je Asanaginičina<<strong>br</strong> />

smrt, u trenutku kad sa<<strong>br</strong> />

svatovima zastaje i susreće djecu,<<strong>br</strong> />

fizički realna. Bez obzira na sna -<<strong>br</strong> />

gu tuge koja je u njoj vladala, glavna<<strong>br</strong> />

junakinja morala je imati ba -<<strong>br</strong> />

rem neki medicinski problem koji<<strong>br</strong> />

bi mogao uzrokovati smrt. Jedna<<strong>br</strong> />

slična narodna pjesma naslova<<strong>br</strong> />

‘Asanaga i njegova ljuba’ također<<strong>br</strong> />

u sebi ima nevjerojatan događaj:<<strong>br</strong> />

Asanaga misli da mu je žena ne -<<strong>br</strong> />

rotkinja i šalje svoga <strong>br</strong>ata da je<<strong>br</strong> />

usmrti dok on ide sebi po drugu<<strong>br</strong> />

djevojku. Djever je pronalazi i ne -<<strong>br</strong> />

voljko poteže sablju, a ona ga mo -<<strong>br</strong> />

li da je siječe iznad pasa. U tom<<strong>br</strong> />

trenu, od straha i želje da dijete<<strong>br</strong> />

živi, porađa se na licu mjesta.<<strong>br</strong> />

Djever sretan uzima dijete u na -<<strong>br</strong> />

ručje, uto nailazi Asanaga sa sva-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!