10.02.2015 Aufrufe

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Zur Sache! Ich freue mich aufrichtig über Ihren nochm<strong>als</strong> wie<strong>der</strong>holten<br />

Vorschlag, meine drei Stücke in einem Band herauszubringen, und ich wäre<br />

glücklich, dieses Buch in Ihrem Verlag zu wissen.<br />

В высказывании из письма Петеру Зуркампу от 2 июня 1948 года,<br />

где писатель выражает радость по поводу повторного предложения издателя<br />

опубликовать три его пьесы в одном издании, эмоциональнооценочный<br />

модус выражен в первой части на уровне лексики аффективным<br />

предикатом – глаголом sich freuen/радоваться, усилен наречием aufrichtig/искренне.<br />

Вторая часть высказывания также обнаруживает эксплицитную<br />

эмоционально-оценочную пропозицию – аффективный предикат, а<br />

именно имя прилагательное glücklich/счастлив в краткой форме, выступающее<br />

именной частью сказуемого, которое стоит в форме сослагательного<br />

наклонения (конъюнктив), в свою очередь, имплицитно подчеркивая эмоцию<br />

радости [Ступина 2010]. В целом здесь используется комбинация эксплицитного<br />

и имплицитного эмоционально-оценочных модусов.<br />

…Unterdessen hat auch Viertel die Arbeit gelesen, und ich bin gestern mit<br />

ihm zusammengekommen. Er hat mir einen starken und beglückenden Eindruck<br />

gemacht, und ich bin ja so froh um jede Persönlichkeit, die uns daran glauben<br />

lässt, daß das Theater auch eine ernsthafte Sache sein kann…<br />

В данном письме режиссеру театра Курту Хорвицу от 18 августа<br />

1948 года Макс Фриш сообщает своему коллеге о том, что он встретился с<br />

известным режиссером Бертольдтом Фиртелем, прочитавшим его очередную<br />

пьесу. Данная личность произвела на писателя сильное и обнадеживающее<br />

впечатление, что, в свою очередь, вызвало радость за каждую личность,<br />

позволяющую думать, что театр – это серьезно. Аффективными<br />

предикатами данного высказывания выступают прилагательное<br />

stark/сильный, причастие beglückend/отрадный, приятный. При этом эмоционально-оценочный<br />

потенциал последнего эксплицитен, в отличие от<br />

первого, субъективно-эмоциональная коннотация выявляется посредством<br />

контекста: einen starken Eindruck machen/произвести сильное впечатление.<br />

Вторая часть высказывания также обнаруживает эксплицитные оценочные<br />

предикаты: froh/рад, glauben/верить, думать. Эмоционально-оценочный<br />

модус данного высказывания определяется посредством предикативной<br />

пары das Theater – eine ernsthafte Sache. В данном примере мы наблюдаем<br />

реализацию эксплицитного эмоционально-оценочного модуса.<br />

Дружба<br />

В дружеских письмах Макса Фриша наряду с оценочными высказываниями<br />

по поводу отдельной ценностной доминанты имеется значительное<br />

количество писем, в которых оценочное высказывание обнаруживает<br />

ценностное отношение к нескольким доминантам, например:<br />

Dein verzweifelter Brief hat mich tief bestürzt. Dass ich Dir lange nicht<br />

103

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!