10.02.2015 Aufrufe

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

судьбу, что и пантера, он будет убит. Клэр заранее хочет показать ему его<br />

судьбу, и даже после его смерти сравнивает его с пантерой.<br />

Claire Zachanassian: Er ist wie<strong>der</strong> so, wie er war, vor langer Zeit, <strong>der</strong><br />

schwarze Panther.<br />

Важнейшим символом пьесы выступают желтые ботиночки, которые<br />

один за другим приобретают жители города. Эту символику Дюрренматт<br />

использует для гротескного нагнетания обстановки. Илла все больше охватывает<br />

страх, когда он видит, что почти весь город носит новые желтые<br />

ботинки, даже полицейский, к которому он пришел искать защиты. Желтые<br />

ботиночки ассоциируются с предательством, негласным согласием с<br />

убийством Илла.<br />

Ill: Du hast neue Schuhe. Gelbe neue Schuhe.<br />

Der Zweite: Nun<br />

Ill blickt nach den Füßen des Ersten: Auch du, Hofbauer. Auch du hast<br />

neue Schuhe. Er blickt nach den Frauen, geht zu ihnen, langsam, grauenerfüllt.<br />

Auch ihr. Neue gelbe Schuhe. Neue gelbe Schuhe.<br />

Ill: Alle tragen neue Schuhe. Neue gelbe Schuhe.<br />

Der Polizist: Was Sie nur gegen neue Schuhe haben Ich trage schließlich<br />

auch neue Schuhe. Er zeigt seine Füße.<br />

Ill: Auch Sie.<br />

Der Polizist: Sehn Sie.<br />

Ill: Auch gelbe.<br />

Таким образом, мы можем сделать вывод, что в своем драматическом<br />

произведении Дюрренматт использует целую систему языковых<br />

средств выражения гротеска, направленных на достижение максимального<br />

речевого воздействия на читателя. При этом все средства можно разделить<br />

на две группы: эксплицитные и имплицитные. Эксплицитные средства реализуются,<br />

прежде всего, на лексическом уровне, а имплицитные в первую<br />

очередь находят свое отражение в языковой символике. Добавим, что интерпретация<br />

языковой символики как средства выражения гротеска требует<br />

особой семантической основы – парадоксальности ситуации в целом,<br />

что характерно для драматургии Дюрренматта.<br />

Библиографический список<br />

1. Dürrenmatt, F. Der Besuch <strong>der</strong> alten Dame. Eine tragische Komödie. Zürich, 1995.<br />

156 S.<br />

2. Dürrenmatt, F. Dramaturgische Überlegungen zu den ‚Wie<strong>der</strong>täufern‘. Gesammelte<br />

Werke. Bd. 7 : Essays. Gedichte. Zürich 1996, 367 S.<br />

3. Grimm, R. Parodie und Groteske im Werk Dürrenmatts. Der unbequeme Dürrenmatt,<br />

Basel, 1962. S. 71‒96.<br />

4. Павлова, Н. С. Швейцарские варианты : Литературные портреты. М., 1990.<br />

320 с.<br />

5. Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. М., 2004. с.22‒23.<br />

110

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!