10.02.2015 Aufrufe

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

Kolonischtegschichtla von Hermann Bachmann als Dokument der ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

“No, but for Chrissake, I can’t just tell somebody they can sleep in the<br />

gaddam bed if they want to” [Salinger 2004].<br />

“Hell, no! I told ya. I’m through with that pig” [Salinger 2004].<br />

Подобный список можно, безусловно, продолжить, проиллюстрировав<br />

от 8 до 350 эмоциональных состояний и реакций [Джеймс 1991]. В<br />

целом попытка обобщить результаты подобного наблюдения за персонажами<br />

трех англоязычных произведений (имея в виду лишь один из аспектов<br />

языкового проявления эмоций – междометия), показывает, что чаще<br />

всего междометиями выражают такие эмоциональные значения, как досада,<br />

недоумение, печаль, сарказм, сожаление и удивление.<br />

Наряду с этим исследование частотности употребления каждого отдельного<br />

междометия показывает, что в выбранных произведениях художественной<br />

литературы чаще всего употребляются следующие междометия:<br />

oh – 40%; well – 39%; ah – 8%; for Chrissake – 5,5%; hey – 4%; why –<br />

3%. Кроме того, интересно, что чаще всего наибольшую эмоциональную<br />

окраску речи говорящего придают простые эмоциональные междометия,<br />

более характерные для речи мужчин и молодых людей в возрасте от 20 до<br />

35 лет, что, вполне вероятно, обосновано особенностями сюжета и главных<br />

героев книг.<br />

Вместе с тем данный пример представляет собой интерес и с точки<br />

зрения проблемы межкультурной коммуникации. Действительно, если<br />

признавать коммуникацию как обмен информационными сообщениями,<br />

то очевидно, что обмен на эмоциональном уровне в определенной степени<br />

осуществляется с помощью междометий. Учитывая, что русскоязычный<br />

студент, скорее всего, вырос в культурной среде, отличной от британской<br />

или американской, можно утверждать, что он не знаком с английскими<br />

междометиями как с лексическими единицами, как со средствами передачи<br />

той или иной эмоционально-оценочной информации. Контекстное использование<br />

данных единиц в художественном тексте позволяет хотя бы<br />

частично восполнить этот пробел и может способствовать, в частности,<br />

грамотной интерпретации эмоционального подтекста сообщения в условиях<br />

реальных межъязыковых и межкультурных контактов, число которых,<br />

благодаря глобальной сети, растет со значительной скоростью.<br />

Возвращаясь к утилитарному использованию литературы, стоит<br />

подчеркнуть, что наблюдение за эмоциональными состояниями и реакциями<br />

персонажей часто используется для развития навыков говорения и<br />

письма. Например, кроме вопроса: Что чувствует герой – стоит спросить:<br />

Как это отражено в тексте Интересным становится и дальнейшее<br />

развитие ситуации: что бы вы сказали герою в данной ситуации Как<br />

бы вы отреагировали Сделайте запись в дневнике от имени героя или<br />

других персонажей, напишите письмо герою и т.д.<br />

Таким образом, грамотный подбор и использование литературы на<br />

изучаемом языке способствуют развитию как языковых навыков, так и<br />

125

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!