12.10.2017 Views

ortak_miras_final

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Common Heritage<br />

524<br />

Ortak Miras<br />

Cildin kısımları: “Üst kapak” (sağ baş), kitabın ön yüzünü<br />

örter. “Alt kapak” (sol baş), kitabın arka yüzünü<br />

örter. “Sırt” (dip), kitabın dikiş kısmını örter. “Miklep”,<br />

alt kapağın uzun kenarının serbest kalan kısmına takılır;<br />

ucu sivridir, üst kapağın altına girer, sertabı kapalı tutar.<br />

“Sertab”, mıklebin alt kapağa bağlandığı kısımdır, mıklebin<br />

hareketini sağlar. Sertabın her iki tarafında kalan<br />

kısma “dudak”, sırt ile ön ve arka kapak arasındaki boşluklara<br />

“mukat payı” denir. Kenar dikişinin kalıcı olması,<br />

sformların bütün teşkil etmesi yani sayfaların muntazam<br />

bir şekilde durması için yapılan örgü bağın adı “şiraze”dir.<br />

“Cild- bend” ise cildi yıpranmaktan koruyan kılıftır. Geleneğe<br />

bağlı Türk cildlerinde sırt düz ve bezemesizdir. Kitap<br />

adı çoğunlukla etek kısmında, bazan da sertabdaki bezemeler<br />

arasında yazılıdır. Cildin iç yüzündeki bezemeler<br />

çoğunlukla ebru veya kaat’ı tekniği ile yapılır. Cildin dış<br />

yüzeyindeki bezemeler kapak boyunca diktörtgen bir çerçeve<br />

olarak “cetvel”lenir. Daha kalın işlemesine “zencirek”<br />

denir. İçte ikinci bir bordür görülür. Ortadaki göbek motifinin<br />

adı “şemse”, köşelerdeki küçük motiflerin adı ise,<br />

“köşe çiçeği” veya “köşebend”dir (Taviloğlu 1985: 477;<br />

Cunbur 1992b: 452- 453).<br />

İslâmiyet’te büyük değer atfedilen hat sanatının en belirgin<br />

ürünü olan el yazması kitaplarda anlatılan olayları tasvir<br />

etmek, açıklamak, metne görsellik eklemek üzere ince<br />

çizimlerle yapılan resimlere minyatür adı verilmiştir. Batı<br />

dillerinde küçük boyutlara sahip bir nesneyi belirtirken,<br />

zamanla Türk resim sanatının adı olmuştur. Minyatür denilen<br />

kitap resmi karşılığında “nakış”, “tasvir”; bu resmi<br />

ortaya koyan sanatçı karşılığında “nakkaş”, “musavvar”<br />

sözcükleri kullanılmıştır.<br />

Türk- İslâm minyatür sanatı, iki ana kaynaktan beslenerek<br />

gelişmiştir: Bunlardan ilki, İslâm’ın formasyon devrinde<br />

temasa geçtiği Emevî ve Abbasî etkisidir. Bu iki kaynak,<br />

içinde bir yandan Part, Sasanî ve Mezopotamya; diğer<br />

yandan Hellenistik, Roma ve Suriye ile Anadolu’dan Kuzey<br />

Afrika’ya kadar olan geniş coğrafyanın kültürel birikimini<br />

taşır. Türk- İslam minyatür sanatını besleyen ikinci<br />

kaynak, İslam’a Emevi Devri’nden itibaren katılıp Abbasî<br />

Devri’nde artarak değişen yoğunlukta süren kültür birikimidir.<br />

Bu birikim bir yandan Türk ve Mani ekseninde<br />

Uygur kültürü ile Orta Asya sahasının etkilerini; diğer<br />

yandan Hint ve Çin birikimi ile dolu Uzak Doğu etkilerini<br />

taşıyarak Türk- İslâm minyatürünün zenginleşmesini<br />

sağlamıştır (İnal 1995: 1- 2).<br />

Minyatürde görülen nesneler perspektif taşımaz ve derinlik<br />

duygusu uyandırmaz. Sahneler gölgeden yoksundur.<br />

Kişilerin bireysel yüz ifadelerine yer verilmez. Tasvir yasağı<br />

saç, sakal, başörtüsü, sarık gibi ayırıcı unsurları öne<br />

çıkararak her minyatürde aynı kadın ve aynı erkek suratlais<br />

plain and unadorned. The name of the book is mostly written on<br />

the bottom and sometimes written among the decorations of bookflap.<br />

The ornaments on the inner surface of the cover are mostly<br />

made of marbling or the art of Kaat’ı technique. The decorations<br />

on the outer surface of the cover are in a “form” as a rectangular<br />

frame along the cover. The thicker process is called as “zencirek”<br />

(thick lines in the cover) in turkish. A second border appears there.<br />

The middle motif is called as “şemse” (decorative figure of the sun)<br />

and the small motifs in the corners are called as“köşe çiçeği” veya<br />

“köşebend” (angle bracket) (Taviloğlu 1985: 477; Cunbur 1992b:<br />

452- 453).<br />

Drawings, which are made with fine drawings to describe, explain<br />

and addvisuality to the text in the handwritten books, the most<br />

prominent products of calligraphy highly valued in Islam, are<br />

namedas miniature. While expressing an object with small dimensions<br />

in western languages, it gradually became the name of Turkish<br />

art of painting.In Turkey, the art of miniature painting used to<br />

be called ‘nakış’ or ‘tasvir,’ with the former being more commonly<br />

employed. The artist was known as a ‘nakkaş’ or ‘musavvar.The<br />

Turkish-Islamic miniature art has been developed by feeding from<br />

two main sources: the first one is the efects of the Umayyad and<br />

Abbasid, in which Islam was through the formation period.On the<br />

one hand, these two sources carrythe cultural accumulation of the<br />

Pars, Sasanî and Mesopotamia; on the other hand, they carry the<br />

cultural accumulation of Hellenistic, Roman and Syrian as well as<br />

wide geography from Anatolia to North Africa. The second source<br />

that feeds the Turkish-Islamic miniature art is the accumulation of<br />

culture in Islam which has been increasing since the Umayyad period<br />

and has continued in the Abbasid period. This accumulation<br />

ensures the enrichment of Turkish-Islamic miniature by carrying<br />

the effects of the Uighur and the Central Asian region cultureon<br />

the axis of Turkish and Manichaeism as well as the effects of the Far<br />

East full of Indian and Chinese culture (İnal 1995: 1- 2).<br />

The objects seen in miniature do not have perspective and do not<br />

create a sense of depth. Scenes do not have the shadows. Individual<br />

face expressions of people are not included. It depicts the same<br />

female and same male faces in every miniature by highlighting the<br />

separating elements such as hair, beard, head cover, turban. Important<br />

figures in the scenes are highlighted with symbolic expression<br />

by being drawn either attention grabbing garment details or<br />

other figures in a larger size.<br />

The round-faced, slanting-eyed human figure approach seen in<br />

Uighur Turks’ book paintings in Hoço also reflected to the wall<br />

paintings in the following centuries and was also seen in the Seljuks’<br />

figures. During the Anatolian Seljuk period, five important<br />

manuscripts came to the forefront: the first one is the turkish translation<br />

called as Diaskorides’ De Materia Medica called as Kitabül<br />

Haşaiş in turkish; the second one is a work named as El- Câmi<br />

Beyne’l- ilm ve’l- Ameli’n- nâfi’fi Sina’ati’l Hiyal containing the<br />

technical inventions of El Cezeri; the third one is a copyof Sufi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!