09.01.2013 Aufrufe

Untitled - European Borderlands

Untitled - European Borderlands

Untitled - European Borderlands

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Dideregnek az emberek a távoli, púpos hegytől, amelynek csúcsát már kékellő jég fedi,<br />

kontúrja alig válik el a horpadt égbolttól. Riadoznak a tágasságtól, amely egyenesen a városból<br />

terjeng, zavartalanul, semmitől nem gátolva, a bizonytalanba, ahol nincsenek világos útjelzők,<br />

ahol összezavarja az embert az irányok sokasága, noha az élet összességében nem több körbekörbe<br />

járásnál, s ahol az ősi sötétségből állítólag, így szól a fáma, borzok kémlelnek gonoszul szűk<br />

szemrésükön, lopakodó éjszakai lények szeme fehérje villog, bagolypupillák hasítanak...<br />

ÉSZAK, MÁSODSZOR<br />

Sorakoznak az épülettömb belső udvarának képei; néma csend. Az öregember, nyilván egy<br />

részeges hajléktalan, felébredt. Ahogy feltápászkodott és sercintett egyet, az első dolga, hogy<br />

sietősen kigombolkozva hugyozik egyet a csillagokat bámulva az égen. Hallatszott, ahogy a vizelet<br />

sugara kiadósan csörgeti a ragasztós, szakadozott zacskókat.<br />

A pocsolyában a hold tányérja ringatózott.<br />

DÉL, UGYANAZ<br />

Az utcán váltakoztak az események. A választási plakátokat, a gyászjelentéseket nemkülönben,<br />

átragasztották bizalomgerjesztő új arcképekkel. Csak annak a kétségbeesett asszonynak meg annak<br />

a fiatalembernek a lebillenő fejű gyerekkel a karjában, csak ennek a szerencsétlen emberpárnak<br />

nem sikerült sehogyan sem kimozdulnia, elszakadnia a végzettől.<br />

– Bravó! Éljen a hiperrealizmus! – szaladt ki valakinek a száján.<br />

Noha máshonnan meg rosszalló morgolódás hallatszott.<br />

KELET<br />

A keletre néző ablakokból azonban kezdettől fogva egyformán nézett vissza ugyanaz a látvány:<br />

lucfenyő, boróka, egy múlt századbeli főpap síremléke, a templom kontúrjai, melynek három<br />

hosszú, keskeny ikerablakából az ólomüveg vitrázsán a mécsesek és gyertyák visszfénye játszott. A<br />

kiállítás megnyitása óta ez a kép fikarcnyit sem változott. A vendégek közül ellenben mind többen<br />

csoportosultak az állandóság eme foglalata előtt. Eleinte észrevétlenül nőtt a számuk, később már<br />

annyian lettek, hogy tolongás támadt. Aztán a nyomakodás példátlan lökdösődéssé fajult, aki<br />

erősebb volt, eltaszította a gyengébbet, hogy ő férkőzhessen közelebb, minél közelebb...<br />

A Képtár sűrű sötétségében azoknál az ablakoknál végül úgy összezsúfolódott a nép, hogy az elöl<br />

állók nekinyomódtak az üvegnek, odatapadt az arcuk, ellapult az orruk, mögöttük pedig valóságos<br />

közelharc bontakozott ki legalább egy csücskéért a távoli, valószerűtlenül meghitt derengésnek.<br />

KOKTÉLPARTI<br />

Amilyen hirtelen kialudtak, most oly váratlanul kigyulladtak a fények. Mind a tizenkét ablak<br />

egyszeriben beleveszett a mennyezet, a falak, a márványpadló világosságába. A meghívottak,<br />

miközben kapkodva igazgatták estélyi ruhájukat, zavarodott ábrázattal húzódtak beljebb az<br />

ablakszárnyaktól. Egy ifjú hölgy kíváncsian mustrálta a férfiszempárokat, hátha sikerül kiderítenie,<br />

melyiknek a gazdája lehetett az, akinek meleg tenyerét abban a kavarodásban a combján érezte. A<br />

Képtár személyzete, szinte észrevétlenül, behúzta a függönyöket.<br />

A felszolgálók mozgása törte meg a csendet, tapintatosan italokat kínáltak körbe. Pohárcsörgés<br />

és a kiválasztott nedűk szürcsölgetése közben megint túlzóan szívélyes mosolyokat váltottak és<br />

történetekbe fogtak, amelyeket senkinek sincs türelme végighallgatni.<br />

Fordította: Antal Bognár<br />

67<br />

G o r a n P e t r o v i ć - E g y k i á l l í t á s k é p e i

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!