The Genre of Trolls - Doria
The Genre of Trolls - Doria
The Genre of Trolls - Doria
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
20) <strong>The</strong>re were two men, who were listening to the Easter witches on the ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> a shed<br />
that had been moved three times. As they had made their way up to the ro<strong>of</strong>, they said:<br />
“Now we want to hear, but not see.” By twelve o’clock they heard how it whistled in the<br />
air, and a moment later they heard how one came up along the corner [<strong>of</strong> the shed].<br />
<strong>The</strong> men started laughing, and then they had to jump down and didn’t get to hear anything<br />
more that time.<br />
<strong>The</strong>se men request blindness to the otherworld while preserving the capacity<br />
<strong>of</strong> hearing it. Hence sightlessness may be a matter <strong>of</strong> choice, induced by<br />
uttering a petition during the ritual. <strong>The</strong> next five Easter Eves pass in the<br />
state <strong>of</strong> both seeing and hearing, or, more accurately, the next four; the<br />
sixth year they sense nothing, and consequently seem to draw the conclusion<br />
that Easter witches are extinct, as it is no longer necessary to believe in<br />
them. Structurally, it basically conforms to the pattern <strong>of</strong> the first text <strong>of</strong><br />
this kind (text 17).<br />
Arcane knowledge <strong>of</strong> a dissimilar sort is the theme <strong>of</strong> another record<br />
from the parish <strong>of</strong> Vörå: the understanding <strong>of</strong> bird language. <strong>The</strong> lengthy<br />
narrative moves from Finland to Russia and back again, and the unusual<br />
skill is achieved in the household <strong>of</strong> a Russian <strong>of</strong>ficer:<br />
21) Samma tid [husartiden] hände det sig en dag, att två gossar lekte vid en boddörr på<br />
Luoma gård i Storkyro i sagda by [Luokka by], då ryssarna kommo till stället. Vid desses<br />
ankomst hann den äldre gossen springa undan, men den yngre blef fasttagen och förd<br />
djupt inne i Ryssland, ända till trakten af Don. Der blef han först springgosse (löuparpojk)<br />
och sedan betjent hos en general och fick börja laga mat åt honom. Hvarje gång maten<br />
skulle kokas och tillredas, vägdes den, och gossen vågade icke smaka en smula af densamma,<br />
då den var färdig att inbäras och framsättas på bordet. Sedan hände det engång<br />
att gossen var en dag med generalen i trägården, der alla slags foglar sjöngo och qvittrade.<br />
Generalen frågade då af gossen om han förstod något hvad desse foglar sjöngo.<br />
“Nej” svarade denne. När gossen sedermera började på med sin matlagning, smakade<br />
han litet af maten, då den var färdig. Först åt han obetydligt, men sedan började han äta<br />
mer och mer för hvarje gång. Från den tiden begynte han förstå foglarnes sång, såsom då<br />
hönan genom kacklanlande [sic] tillkännagifver för sine kycklingar: “komin hit ja ha<br />
hitta mát!” När gossen i hela tretton år tjent generalen, utan att glömma sitt fädernesland,<br />
beslöt han en dag, då generalen var borta, att rymma. Han tog med sig så mycket, han kunde<br />
salvéra (medföra), af penningar han fann i huset, begaf sig på väg och kom slutligen lyckligt<br />
till sin hemort i Storkyro. När han inträdde i sine föräldrars gamla boning, så höll<br />
värdinnan, som ensam var hemma, på att baka bröd. Utan att säga hvem han var, begärde<br />
den ankomne främlingen nattqvarter, som han ock erhöll. När han sedan satt<br />
och hvilade sig på bänken, kom en höna intrippande och trampade på ett ogräddadt<br />
bröd och sade med detsamma: “Aj, aj, foutin men, nu trampa do i kakkan” Om aftonen<br />
kom husbonden hem från sitt arbete och frågade af den resande mannen, hvadan<br />
han var. “Söderifrån svarade denne och började visa sine penningar och sitt dyrbara<br />
Blindness and Illumination 167