The Genre of Trolls - Doria
The Genre of Trolls - Doria
The Genre of Trolls - Doria
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
194<br />
spin the hat and ask: ‘Isn’t it all paid for[’], and they answer [‘]yes[’]”. When the<br />
students heard this, they wanted to buy the hat even more from the old man. Finally<br />
the old man sold his hat to them, when he got a good price for it. Now they parted.<br />
Naturally, the students do not receive free drinks simply by spinning the<br />
hat on their heads and asking: “Isn’t it all paid for?” <strong>The</strong> proprietors <strong>of</strong> the<br />
inns they visit become angry with them for trying to escape the bill, and<br />
finally they have to face the facts: they have been deceived by the old man.<br />
<strong>The</strong>y decide to revenge themselves upon him:<br />
13) To di kåm’ tíd tér gubbin bódd, so va’ tsjern’jin emsand i stygun; Studentren fråga’<br />
to, ’vann ’an va’ o sá’ se’ vil’ råk’ ’an. “Undi’ he de káre på golve’ o lér se’ flejra slags<br />
tungumål,” svara’ tsjern’jin. Som studentren hört’ he, so tykt’ di: nah vi får ful to o lér’<br />
oss språtsjen, o útlens tungumål, o fråga’ óv gubbin, om ’an int’ vil’ lér dem fremand’<br />
tungumålen. “Jó” svara’ gubbin, “men ni får int’ flejr än ejn i gangun kåm’ híd undi’<br />
káre’. Studentren va’ nögd ti’ gá ejn i gangun undi’ káre’. To tan föst kåm undi’ káre’,<br />
sá’ gubbin: “rékk’ út tungun dín et ja’ får sí’ ti’ va’ språk ’un je’ pasli’!” Studentin jól som<br />
’an, gubbin, vila o rekt’ ut tungun o to’ skár gubbin spetsin óv ’un. Som e va’ jórt, så<br />
börja’ studentin ploter o tál’ so sotrut, at to ti ár hört’ he, so tenkt’ ti: “sí ’va’ he jég fórt,<br />
nu talar ’an e fremand språk. To han kåm út, so jég ejn annin undi’ káre’ o me’ han ji’ e<br />
på sama vís. Som tan tridi hört’ han bobel o ploter undi’ káre’, so tenkt’ ’an: “nu ha’<br />
han lért se’ e fremand språk”, o som ’an kåm út, so kröjp han undi’ káre’. Óv han skar o<br />
gubbin tungspetsin. Ti sliut dödd’ di allihóp. (R II 64)<br />
13) When they came to the place where the old man lived, the old woman was alone in<br />
the cottage; the students asked where he was and said that they wanted to meet him.<br />
“Under the vat on the floor learning several kinds <strong>of</strong> languages,” the old woman answered.<br />
When the students heard this, they thought: Well, we certainly have to learn<br />
languages and foreign tongues, and asked the old man if he didn’t want to teach them<br />
foreign languages. “Yes”, the old man answered, “but no more than one <strong>of</strong> you can come<br />
here beneath the vat at a time[”]. <strong>The</strong> students were content to go under the vat one at<br />
a time. When the first came underneath the vat, the old man said: “Stick out your<br />
tongue so that I can see for what language it’s suitable!” <strong>The</strong> student did as he, the old<br />
man, said and stuck out his tongue, and then the old man cut <strong>of</strong>f the tip <strong>of</strong> it. As this<br />
had been done, the student started chattering and talking so indistinctly that when the<br />
others heard it, they thought: “Look how fast it came about, now he’s speaking a foreign<br />
language.[”] When he came out, another went beneath the vat and the same thing<br />
happened to him. When the third heard him babbling and chattering under the vat, he<br />
thought: “Now he’s learned a foreign language”, and when he came out, he crawled<br />
underneath the vat. <strong>The</strong> old man cut <strong>of</strong>f the tip <strong>of</strong> the tongue for him too. Eventually<br />
all <strong>of</strong> them died.<br />
<strong>The</strong>se students have to pay dearly for their initial prank; in comparison,<br />
Dean Hartman receives very mild treatment. Given the morally dubious<br />
Intertextuality as Social Critique