10.04.2013 Views

The Genre of Trolls - Doria

The Genre of Trolls - Doria

The Genre of Trolls - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

the verge <strong>of</strong> a civil war, he travelled the Ostrobothnian countryside recording<br />

narratives, 12 <strong>of</strong> which are included in my corpus (SLS 280). Karolina<br />

Grannas from Härkmeri in the parish <strong>of</strong> Lappfjärd, 78 years old at the<br />

time, contributed one story <strong>of</strong> trolls (SLS 280: 362). Robert Hannus, a 72year-old<br />

Härkmeri resident, recounted one story (SLS 280: 357), while Olga<br />

Nummelin, 79 years old and hailing from Sideby, told a similar one (SLS<br />

280: 379). Anders Ek from Kärklax in the parish <strong>of</strong> Maxmo, 82 years old,<br />

narrated a story retelling the supernatural experience <strong>of</strong> a work mate (SLS<br />

280: 503–504). One text from Vörå lacks information on the informant<br />

(SLS 280: 635–636), which is rather unusual for a collector like Wessman.<br />

In the parish <strong>of</strong> Solf, S<strong>of</strong>ia Snåfs, 69 years old (SLS 280: 131) and Isak Snåfs<br />

(SLS 280: 132) from the village <strong>of</strong> Munsmo, narrated one story each, as did<br />

Johanna Berg, 84 years old, in the village <strong>of</strong> Rimal (SLS 280: 136), Albertina<br />

Hellman, 86 years old (SLS 280: 129) and Eva Sund, 87 years old, from the<br />

village <strong>of</strong> Sundom (SLS 280: 130). Johan Grönlund, farmer in Taklax in<br />

the parish <strong>of</strong> Korsnäs, 69 years old (SLS 280: 295) and Anders Rovhök, 81<br />

years old, living in Fröjnäs in the parish <strong>of</strong> Övermark (SLS 280: 312) also<br />

told him one story each. A year later, in 1918, he was recording folklore in<br />

the parish <strong>of</strong> Ekenäs when he met Alma Sundström in Skåldö, who related<br />

a narrative for him (SLS 290: 493).<br />

As a rule, Wessman’s records <strong>of</strong> folktales are in the vernacular, reproduced<br />

with painstaking faithfulness, while other texts, such as the ones<br />

extracted from SLS 280, are rendered in normalized language with occasionally<br />

inserted dialectal expressions explained in notes at the bottom <strong>of</strong> the<br />

page, a practice he evidently considered superfluous in the transcripts in the<br />

vernacular, in which the notes mostly relate to other extant versions, in<br />

manuscript or in print. For the longer narratives, the notes are thus recruited<br />

for exercises <strong>of</strong> scholarly comparison, whereas in the case <strong>of</strong> shorter<br />

ones, the annotations form the running commentary <strong>of</strong> a linguist, even<br />

though the words selected for annotation seem somewhat puzzling in<br />

hindsight. A possible explanation for Wessman’s divergent transcription<br />

methods is that the texts comprising SLS 280 were something <strong>of</strong> a byproduct<br />

<strong>of</strong> the collecting trip; the real purpose was to collect single words<br />

in the vernacular, not entire stories (SLS 280, Wessman’s field report).<br />

Axel Ol<strong>of</strong> Freudenthal (1836–1911) was a prominent figure in the Swedishspeaking<br />

circles <strong>of</strong> the time; he strove for the protection <strong>of</strong> the Swedish<br />

vernaculars and Swedish culture in Finland (Steinby 1985: 61–66), and he<br />

62<br />

Material and Context

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!