10.04.2013 Views

The Genre of Trolls - Doria

The Genre of Trolls - Doria

The Genre of Trolls - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

240<br />

rummet, stodo utmed dörren ett blankt koppar käril, om en såfs storlek fyldt med vatten,<br />

och vid spislen voro flere qvinspersoner likasom i brådska sysselsatte med någon<br />

Matlagning, och vid bordet har suttit någon, jämte en välklädd qvinsperson, gåssen<br />

stannade så vid dörren nära till det nämnda vattu kärillet af förundran, i detsamma kom<br />

en qvinna till honom, och afviste gåssen med orden: laga dig ut pojke, Bötesmor är här<br />

och gästar. Gåssen begaf sig så genast der af, men kom så med sin knif att röra vid det<br />

nernämnda vattu koppar (?) kärillet, men som knappast var han utkommen, förrän han<br />

blef överskjöld med vatten, samt kastade de samma vattukärillet efter honom (?); Gåssen<br />

kom då till det nära belägna Kukkus hemman och befanns han vara mycket förskräckt,<br />

med berättelse om hela denna tilldragelsen. Gåssen blef deraf sedan sinnessvag<br />

för all sin tid; och lefde likväl till någon högre ålder. (SLS 299: 34–35)<br />

9) In the old days, by this very hill, an adolescent boy from the village <strong>of</strong> Tuckor, who<br />

had been herding cattle and been equipped with a knife, with which he had cut loose a<br />

stick for himself, carving this stick during the walk, and thus coming to the Great Hill,<br />

had suddenly happened upon a manor in that place. <strong>The</strong>re he entered the courtyard<br />

and came to take note <strong>of</strong> a well with a winch which was situated there, and since the<br />

well bucket was made <strong>of</strong> polished copper and he felt thirsty, he entered the building in<br />

order to get something to drink. Having come into the room, a shining copper vessel<br />

the size <strong>of</strong> a tub filled with water was standing by the door, and by the hearth several<br />

females were, as if in haste, occupied with some sort <strong>of</strong> cooking, and someone was sitting<br />

by the table, as was an elegant female. In awe the boy therefore stayed by the door<br />

close to the abovementioned water vessel. Immediately a woman came to him and<br />

turned him away with the words: get yourself out boy, the Böte matron is here visiting.<br />

<strong>The</strong> boy left at once, but chanced to touch the abovementioned water vessel <strong>of</strong> copper<br />

with his knife. He was scarcely out [<strong>of</strong> the door] before he was showered with water,<br />

and they threw the selfsame water vessel after him; then the boy came with an account<br />

<strong>of</strong> the whole event to the Kukkus homestead situated in the vicinity, and was found [to<br />

be] very frightened. <strong>The</strong> boy was then feebleminded because <strong>of</strong> it for the rest <strong>of</strong> his days, [but]<br />

nevertheless lived to some advanced age. 30<br />

<strong>The</strong> boy loses his sanity because <strong>of</strong> this experience, and one question raised<br />

by this intertext is whether the prince escapes that fate. In other word, is<br />

he quite as sane as he appears to be? Or alternatively, is he wholly duped by<br />

the troll/mouse, and incapable <strong>of</strong> breaking free from her spell? <strong>The</strong> potential<br />

instrument <strong>of</strong> enchantment is indeed present in the text, in the form <strong>of</strong><br />

the food she cooks for him. <strong>The</strong> boy in the previous record never got any<br />

30 Due to the awkwardness <strong>of</strong> the Swedish original I have felt compelled to disregard my<br />

otherwise fairly literal translation practice in this case in order to provide a more enjoyable<br />

English rendition. I have occasionally changed the punctuation, and in some instances the<br />

grammar <strong>of</strong> the text, but I have nevertheless attempted to stay as close to the Swedish as<br />

possible, given the circumstances.<br />

<strong>Genre</strong>, Parody, Chronotopes and Novelization: the Wonder Tales <strong>of</strong> Johan Alén

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!